Коллектив авторов - Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Коллектив авторов - Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2, Коллектив авторов . Жанр: Детская образовательная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Коллектив авторов - Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2
Название: Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 февраль 2019
Количество просмотров: 733
Читать онлайн

Помощь проекту

Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 читать книгу онлайн

Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Сказ – эпический жанр, опирающийся на народные предания и легенды, а также название особого повествования, имитирующего разговорную речь.

Ска́зка (литерату́рная) – эпический жанр, формирующий на основе фантастической условности мифологический художественный мир для создания необычных ситуаций, в которых вынужден действовать герой. Подразделяются на философские, дидактические (воспитательные) и сатирические.

Ска́зка (фолькло́рная) – фольклорный жанр, стремящийся на основе фантастической условности дать наиболее полное, обобщенное изображение мира, в котором живет человек.

Спекта́кль – воплощение на сцене театра в драматической игре актеров художественного содержания пьесы.

Стилиза́ция – литературный прием, состоящий в том, что автор, создавая свое произведение, подражает стилю и художественным средствам какого-либо другого известного произведения или автора.

Стихи́ – художественная речь, создающая языковыми средствами мелодичность (напевность) повествовательного ритма.

Сцена́рий – переработка литературного произведения с целью его сценического воплощения.

Те́ма – основной предмет повествования, то главное, о чем сообщается в произведении.

Трудовы́е пе́сни – фольклорный жанр; песни, сопровождающие трудовой процесс и своим ритмом и эмоциональными установками способствующие его облегчению.

Устное народное поэтическое творчество – совокупность произведений, созданных анонимными сказителями и бытующих в народной среде в устной передаче, во время которой происходит дальнейшая обработка и варьирование первоначального материала.

Фанта́стика – один из видов художественной условности: построение художественного произведения или его части на основе вымысла.

Фолькло́р – то же самое, что и устное народное поэтическое творчество, этот термин также применяется и к другим видам искусства. Художественная условность – отличительная черта любого искусства, противопоставляющая реально существующему миру мир, созданный воображением художника: может быть явной (фантастика) и скрытой, имитирующей реальную действительность (жизнеподобие).

Худо́жественный вы́мысел – описание, возникающее в результате творчества и создающее на основе одного (или нескольких) видов условности художественный мир произведения.

Худо́жественный мир – вымышленная реальность, существующая в пределах конкретного художественного произведения по законам, заданным творческой фантазией автора.

Худо́жественные сре́дства – использование возможностей языка для создания художественных образов, построения художественного мира произведения и эмоционального воздействия на читателя.

Худо́жественный о́браз – образ, возникающий в сознании читателя (слушателя) фольклорного или литературного произведения в результате эмоционального отклика на эстетические чувства автора, запечатленные в произведении художественными средствами.

Часту́шки – жанр русского фольклора, содержательно законченная стихотворная строфа юмористического или сатирического содержания: часто создаются на основе импровизации.

Э́пос – один из литературных родов, в котором читатель воспринимает художественное произведение как бы со стороны, имея возможность составлять собственное суждение об описываемых событиях и персонажах.

Ю́мор – веселая добродушная насмешка над кем-либо или чем-либо.

Примечания

1

Синкли́т – собрание уважаемых сановников, высших должностных лиц.

2

При́тчи – басни философско-назидательного характера.

3

Апофео́з – обожествление, прославление, торжественное завершение какого-либо события.

4

Ло́вчий – главный псарь, ведавший всей псовой охотой.

5

Редкая птица (лат.).

6

«Гаргантюа́ и Пантагрюэ́ль» – роман французского писателя XVI века Франсуа Рабле, в котором содержится описание множества комических сцен, нередко весьма грубоватых; «Зади́г» – философская повесть французского писателя-просветителя XVIII века Вольтера, отличается глубиной философской проблематики и тонким юмором.

7

Восприе́мник – человек, принимающий на руки ребенка из купели после христианского обряда крещения и дающий ему имя; крестный отец.

8

Праздника (франц.).

9

Блеск (франц.).

10

Борне́о – большой остров в Индийском океане.

11

Канделя́бр – большой подсвечник на несколько свечей.

12

Кариати́да – колонна в виде женской статуи, выступающая из стены.

13

Фут – английская мера длины, равная 30,479 см.

14

Десяти́на ме́ста – своеобразное выражение, обозначающее: «через одну десятину» (десятина – немного больше гектара; гектар – 10 000 м2). Ниже подобное исчисление расстояния встретится еще раз: на лошадь места, то есть на расстояние в корпус лошади.

15

Подпру́га – широкий ремень, которым укрепляют седло.

16

Ау́л – татарская деревня. (Примечание Л. Н. Толстого.)

17

Нога́йцы – народ, живущий в горах Кавказа.

18

Са́кля – дом горца.

19

Распоя́ской – без пояса.

20

Бешме́т – верхняя одежда горца.

21

Храп – нижняя часть морды лошади.

22

Мони́сто – ожерелье из монет.

23

Ток – место для молотьбы и просушки зерна.

24

Колесо́ опери́л – то есть прибил к ободу колеса дощечки, на которые падала вода.

25

Мече́ть – мусульманская (восточная) церковь.

26

Чалма́ – кусок ткани, обернутый вокруг шапки или другого головного убора.

27

Шепта́лы – абрикосовые деревья.

28

Ме́кка – религиозный центр у мусульманских (восточных) народов.

29

На по́лдни – здесь: на юге.

30

Мулла́ – мусульманский священник.

31

Чина́ра – южное дерево.

32

Под лы́тки – под колени.

33

Перха́ет – кашляет.

34

В закуте́ – в помещении для скота.

35

Высожа́ры – название созвездия.

36

Рассолоде́л – ослабел, устал.

37

То́ня – одна закидка невода.

38

Дон-Кихо́т Лама́нчский – главный герой одноименного романа М. Сервантеса, великого испанского писателя, рыцарь, стремящийся восстановить справедливость на земле.

39

Тарта́на – тип небольшого одномачтового парусника.

40

Балансе́ль – тип небольшого двухмачтового парусника (франц.).

41

Синдика́т – объединение нескольких предприятий одной отрасли хозяйства.

42

Экстравага́нтный – причудливый, необычный.

43

Финикя́не – древний народ, живший на восточном побережье Средиземного моря, опытные мореходы.

44

Карли́стка – сторонница дона Карлоса.

45

Ба́ски – кельтская народность, живущая в Испании.

46

Запре́тные това́ры – намек на то, что на «Тремолино» перевозились товары тайно, беспошлинно.

47

Контра́льто – низкий женский голос.

48

Глупости, мой милый! Это все равно ничего не значит! (исп.)

49

Глава экипажа.

50

Сын Лаэ́рта и Антикле́и – хитроумный Одиссей, главный герой поэмы древнегреческого поэта Гомера «Одиссея».

51

Ита́ка – остров в Средиземном море, на котором царствовал Одиссей.

52

Береговая охрана (исп.).

53

Разумеется, этот человек – совершенство! (франц.).

54

Шварто́в – толстый канат, которым судно привязывается к пристани.

55

Ранго́ут – деревянные приспособления для постановки парусов на судне.

56

Кильва́тер – след, оставляемый идущим судном.

57

Тише едешь – дальше будешь (итал.).

58

Фальшбо́рт – верхняя бортовая доска на судне.

59

Таможенник.

60

Грот – главный парус на второй мачте (грот-мачте) парусника.

Комментариев (0)
×