Алан Фостер - Затерянная Динотопия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Алан Фостер - Затерянная Динотопия, Алан Фостер . Жанр: Детская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Алан Фостер - Затерянная Динотопия
Название: Затерянная Динотопия
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 19 февраль 2019
Количество просмотров: 219
Читать онлайн

Помощь проекту

Затерянная Динотопия читать книгу онлайн

Затерянная Динотопия - читать бесплатно онлайн , автор Алан Фостер
1 ... 64 65 66 67 68 ... 72 ВПЕРЕД

Один из пиратов швырнул ружье в кусты и бросился бежать. Чамаш тоже не собирался участвовать в бесполезной стрельбе.

— Это все равно что ходить на гризли с рогатиной, — меланхолично заметил он.

Пираты поддержали индейца воинственными и недовольными выкриками.

— Они попытаются отрезать нас от берега. Мы одурачим их. — Потрясая саблей, Блэкстрап велел команде следовать за ним. — Туда! Бросайте сокровища.

Самуэль уставился на него:

— Бросить сокровища?

— Да! У нас их еще будет полно. Мы вернемся в каньон, где нас не смогут достать огромные животные, подождем, пока они не уйдут, или найдем другой путь. Если же ездоки будут преследовать нас пешком, мы прирежем их, как собак.

С неохотой моряки сбрасывали с плеч мешки с золотыми и серебряными слитками. Некоторые украдкой набивали карманы горстями драгоценных камней, поэтому их бока и животы раздулись, словно пораженные какой-то неизлечимой болезнью. Вообще-то это было похоже на правду.

— Они приближаются! — вопил Самуэль. — Нас всех раздавят!

— Нет, — уверял их Уилл, хотя им тоже овладела паника, — не волнуйтесь! Все будет в порядке. Просто стойте на месте, и никто вас не тронет, обещаю вам!

Никто даже не обратил на него внимания.

— Бежим! — крикнул Андреас, а в это время ливень хлынул с новой силой.

— Подождите!

Уилл обернулся на голос и понял, что был не прав: один из пиратов все же услышал его.

Все сомнения, все загадки, над которыми он ломал голову с самой высадки, наконец сложились в голове Смиггенса, и он понял, что ему следует делать. Медленно он вытащил из-за пояса пистолет и безразлично позволил ему выскользнуть из пальцев. Пистолет шлепнулся в густую грязь. Первый помощник твердо посмотрел на Андреаса, потом повернулся к остальным членом команды:

— Зачем нам убегать? Мы и так всю жизнь только и делаем, что удираем. Кто-нибудь из вас подумал о том, можем ли мы взять что-нибудь с этого острова без разрешения его жителей? Они хозяева этой страны, а не мы. Почему бы нам не воспользоваться исключительно редким шансом, который нам выпал? Послушайте мальчишку!

Людей охватили сомнения. Изможденные и испуганные, они были готовы прислушаться к голосу разума.

Похожий на ходячую гору, Блэкстрап вернулся назад и встал среди них.

— Что случилось? Пошевелите своими ленивыми задами! Назад в каньон!

— Нет. — Удивляясь собственной дерзости, Смиггенс бесстрашно смотрел на своего товарища, с которым он делил все трудности и невзгоды в течение долгих лет. — Я устал бегать, Брогнар. Я устал просыпаться посреди ночи, хватаясь за оружие на случай, если вдруг проплывающий мимо бриг окажется патрулирующим военным кораблем. Я устал прятаться и скрываться ради нескольких ночей веселой пирушки. Я уже не мальчик. Пиратство доживает последние дни, и даже самым смелым пиратам уготована лишь неспокойная короткая жизнь.

— Ты в своем уме, Прайстер? — угрожающе начал Блэкстрап.

Смиггенс не отступал. Обращаясь к команде, которая готова была прислушаться к нему, он пытался достучаться до их разума. А тем временем топот приближающихся савроподов становился все громче.

— Подумайте о том, что говорит парень. Хорошенько подумайте о смысле его слов, если он говорит правду. Здесь никому не известно наше прошлое, в этой… — Он взглянул на пленника: — Уилл Денисон, как ты ее называл?

— Динотопия, — осторожно ответил Уилл.

— Да, в Динотопии. Мы все здесь будем свободными людьми, нам обещана новая жизнь. Новая жизнь для каждого. Кто из вас не хотел бы сбросить с себя весь груз прошлого? Ты, Мкузи. Чем ты занимался раньше, пока не стал разбойником?

— Я воевать с другой племя или ловить рыба в река, — задумчиво ответил зулус — Но мы видеть здесь только маленький ручейки.

— Здесь есть огромные реки! — пришел Уилл на помощь Смиггенсу. — Быстрые горные и спокойные равнинные. Вы бы только видели, какую рыбу ловят в Полонго!

— Вы слышите? — Смиггенс переходил от одного к другому, вглядываясь в их лица, убеждая тех, кто еще сомневался, подбадривая тех, кто боялся. — К чему отягощать свою вину бегством? Мы еще никому не причинили здесь вреда. Не лучше ли отдаться на милость жителей этого острова? Возможно, они в своем милосердии примут нас к себе. — Он повернулся лицом к Уиллу. — Ты сказал, что мы можем стать гражданами этой страны?

Уилл утвердительно кивнул, не спуская глаз со взбешенного Блэкстрапа:

— Все, кто оставит позади свою прошлую жизнь. Динозавры и люди примут вас с радостью.

Раскин сделал шаг вперед:

— Я три раза был на краю гибели, и каждый раз из-за того, что я бежал от чего-то. И сейчас я говорю: я больше не буду бегать. — Он улыбнулся Уиллу своей беззубой старческой улыбкой. — Я тебе верю.

— Прежде, пока не ушел в море, я объезжал лошадей. — Андреас пристально смотрел на запад, где спасательная команда наткнулась на препятствие — илистый ручей, разлившийся из-за дождей. — У меня даже волосы на голове шевелятся. — Он пристально смотрел на гигантского савропода, шедшего во главе команды: на его массивные лапы, на длинную мощную шею. И на всадника, который покачивался в такт шагам исполина, восседая на его огромной да к тому же еще и разумной голове. — Что нужно сделать, чтобы пустить такого зверя в галоп?

— Вы можете это узнать, — заверил его Уилл. — У каждого савропода есть свой любимый конюх, если можно так выразиться.

— Что все это значит? — Блэкстрап шагнул в круг с обнаженным кинжалом в руке. Его свирепость заставила нескольких человек отшатнуться. Струи дождя текли по его лицу, с роскошных усов падали тяжелые капли. Он гневно обратился к первому помощнику: — Мы столько вместе пережили, Смиггенс. Мы не расставались от самого Хобарта. И после всего ты поднимаешь бунт на корабле?

Помощник был непоколебим.

— Это не бунт, Брогнар, — ответил он сухо. — Мы действительно многое повидали, вы и я. За последний год столько, сколько не всякий человек за всю свою жизнь. Но… — он замешкался, — я устал скрываться. Мальчишка предлагает нам отличный выход. Я думал, что меня ждет куда менее завидная участь. Это шанс, Брогнар, шанс для всех нас.

— Смиггенс, а если он лжет? Что тогда?

Помощник пожал плечами:

— Ну что ж, я думаю, лапа динозавра ничем не хуже петли палача.

Лицо Блэкстрапа скривилось в невероятной гримасе:

— Лживое, презренное, подлое отродье.

— Я с мистером Смиггенсом. — Уотфорд решительно шагнул в сторону помощника капитана.

— И я, — присоединился Мкузи.

Эти слова тут же повторили все остальные члены команды, кроме двух. Дэвид и Копперхид, два самых отъявленных мародера, примкнули к капитану.

Блэкстрап с ненавистью смотрел на людей, которые присоединились к Смиггенсу.

— Вы скользкие, мерзкие, бесполезные трепанги. Вы не мужчины, а сопляки, которые держатся за мамину юбку. Хорошо, пусть так!

Боковым зрением он заметил, что савроподы с наездниками уже выходят из ручья. Из кармана он достал горсть драгоценных камней и презрительно швырнул королевский выкуп в мрачные, упрямые лица своих прежних товарищей. Суарез хотел было нагнуться за камнями, но Смиггенс схватил его за плечо.

— Идемте, — сказал Блэкстрап верным ему морякам. — Мы вернемся в каньон и спрячемся там. Рай, да? Ха, мы еще посмотрим! В каждой стране есть свои тараканы. Я соберу новую команду, преданную команду, и мы разграбим, разворуем все до ниточки в этой вонючей стране!

Он презрительно плюнул в сторону приближающейся спасательной команды.

— Я Брогнар Блэкстрап, и я не боюсь ничего на этой земле. Ни человека, каким бы храбрым он ни был, ни зверя, каким бы он ни был большим. — Он одарил их напоследок злобным ругательством. — Я снова встречусь с каждым из вас, и, когда это случится, вы еще пожалеете, что остались с этим трусом и этим мальчишкой. — Воткнув кинжал в ножны, он вытащил оба пистолета. — Осталось сделать только одно…

С этими словами он повернулся к Уиллу, пираты тут же кинулись врассыпную. Уилл остался один со связанными за спиной руками. Грызуня лезла из кожи вон, но ничего не могла предпринять.

Казалось, Блэкстрап целую вечность стоял молча, глядя в глаза молодому пленнику. Неспешно взвел курок одного пистолета, потом другого.

— Ты стоил мне целой команды, приятель. Я не могу так этого оставить.

— Это не я, не я. — Уилл лихорадочно оглядывался вокруг в поисках спасения.

Но хоть пираты и согласились остаться в Динотопии, ни один из них не собирался вмешиваться.

— Обстоятельства стоили вам всей команды, капитан Блэкстрап, — продолжал Уилл с надеждой. — Это судьба. Не я. Послушайте, эта новая жизнь здесь, она возможна и для вас, вам стоит только захотеть. Всегда найдется работа для опытного моряка.

— Что за работа? — У Блэкстрапа вырвался сухой невеселый смешок. — Водить паром взад-вперед по реке? Или перевозить хлеб на баржах? Развлекать туристов? Нет, мальчик, это не для Брогнара Блэкстрапа.

1 ... 64 65 66 67 68 ... 72 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×