Алена Бессонова - Удивительные путешествия по реке времени

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Алена Бессонова - Удивительные путешествия по реке времени, Алена Бессонова . Жанр: Сказка. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Алена Бессонова - Удивительные путешествия по реке времени
Название: Удивительные путешествия по реке времени
Издательство: -
ISBN: -
Год: неизвестен
Дата добавления: 20 февраль 2019
Количество просмотров: 274
Читать онлайн

Помощь проекту

Удивительные путешествия по реке времени читать книгу онлайн

Удивительные путешествия по реке времени - читать бесплатно онлайн , автор Алена Бессонова

169

Шашлык – нанизанное на мелаллические шпажки и жаренное на горячих углях мясо.

170

Манты – мелко нарубленное мясо в мешочках из тонко раскатанного теста.

171

Плов – очень вкусное блюдо из риса, моркови, разнообразных специй и мяса.

172

Быть в своём репертуаре – в данном случае, вести себя, как привык.

173

Кафтан – мужское длинное платье с застёжками спереди.

174

Кушак – широкий пояс.

175

Чалма – длинный кусок ткани, туго обёртываемый вокруг головы.

176

Монисты – металлические пришивные украшения для одежды.

177

Овчарня – помещение для содержания овец.

178

Подкат – способ отбора мяча, при котором защищающейся игрок в падении, скользя по траве (подкатываясь), выбивает мяч у нападающего.

179

Ребячество – поведение свойственное ребёнку.

180

Машинально – в данном случае, не думая, не обращая внимания.

181

Исподтишка – означает скрытно, обманом.

182

Так сказал о султане Улугбеке великий азиатский поэт Алишер Навои.

183

А. Розенбаум песня «Зависть»

184

Свергнуть с престола – лишить власти в государстве.

185

Повестка дня – перечень дел, которые намечены сделать сегодня.

186

Как зеница око – беречь так, как зеница (веко) бережёт глаз, в данном случае – очень сильно беречь.

187

Автограф – подлинная собственноручная подпись или надпись.

188

Спешилась – сошла с лошади.

189

Ты мой ненаглядный.

190

В предыдущих частях книги Рибаджо был ростом с попугая Кешку, ему было так удобно. А если ему так было удобно, пусть так и будет, он же волшебник, он может быть всяким.

191

Умильное лицо – нежное.

192

Чуни – мягкие, домашние высокие тапочки.

193

Цесарка – домашняя птица из отряда куриных.

194

Эпоха Возрождения – эпоха, когда в Италии почти шестьсот лет тому назад начали быстро развиваться различные искусства – живопись, скульптура, музыка

195

Перетола – деревушка рядом с Флоренцией.

196

Томмазо Мазини – друг и учитель Леонардо да Винчи, погиб, испытывая собранный им летательный аппарат, как говорят: " улетел и не вернулся»

197

Виньетка – украшение, в данном случае из металла.

198

Овальный – овал и эллипс это одно и то же. Эллипс – сплюснутый круг.

199

Канделябра – декоративная подставка с разветвлениями («рожками») для нескольких свечей или ламп.

200

Заратустра – иранский мудрец.

201

Тужурка – домашняя или форменная куртка

202

Собор Санта-Мария дель Фьоре – самое знаменитое из архитектурных сооружений во Флоренции.

203

Галерея Уффици – дворец во Флоренции, простроенный в 1560–1581 г. г и сейчас являющийся одним из самых крупных музеев изобразительного искусства.

204

Библия – собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке, на протяжении 15 веков.

205

Кондотьер Гаттамелата – итальянский полководец Эразмо да Нарни по прозвищу Гаттамелата («пятнистая кошка»)

206

Падуя – город в Северной Италии.

207

Эгуанские холмы – холмы с горячими источниками у их подножия, представляют собой территорию с богатейшей растительностью и признаны заповедником.

208

Старый замок Монселиче – замок в глубине Эгуаских холмов, говорят там сейчас водятся приведения.

209

Базилика дель Санто – или базилика святого Антония Падуанского – самая большая церковь в Падуе.

210

Античные доспехи – На теле особый чешуйчатый панцирь или кольчуга. На ногах специальная защита.

211

Пьедестал – художественно оформленное возвышение, на котором устанавливают скульптуру.

212

Сотейник – сковородка с высокими стенками и, как правило, с длинными ручками.

213

Андреа дель Вероккьо – итальянский скульптор и живописец.

214

Коллет – мужская куртка без рукавов (жилет)

215

Горностай – небольшой зверёк с длинным телом на коротких ногах, длинной шеей и треугольной головой с небольшими округлыми ушами и очень красивой шёрсткой.

216

Муза – богиня, покровительница искусств и наук (сказочный персонаж)

217

Витиевато – сложно, затейливо.

218

Пророческий сон – сон, правильно предугадывающий будущее.

219

Метеоритный дождь – при разрушении космического камня на землю падают его осколки в виде мелких горячих камней. Когда они падают, кажется, что идёт огненный дождь.

220

Диана – в римских сказках богиня, принимающая новорожденных (сказочный персонаж)

221

Колумб – испанский мореплаватель, про которого говорят, что он открыл Америку.

222

Композиция – объединение героев картины в одну группу и в одном месте.

223

Лувр – один из крупнейших музеев мира (третий в мире по занимаемой площади: 160106 квадратных метров, это примерно 25 футбольных полей). Музей расположен в центре Парижа, на правогм берегу Сены, на улице Риволи.

224

Монтериджони – сельский посёлок в Италии.

225

Сиена – большой город в Италии.

226

Карнавал – праздник, на котором люди переодеваются в смешные одежды, пляшут и поют, развлекая друг друга.

227

Мракобес – враг культуры и науки.

228

Хиромант – человек, котрый по линиям на ладони предсказывает события в твоей жизни.

229

Предсказатели – люди, которые пытаются предсказывать будущее, но как правило, у них это плохо получается.

230

Ставни – защищают родной дом от посторонних любопытствующих глаз, прикрывая окна.

231

Ходули – прямые палки с прикреплёнными к ним на некоторой высоте ступенями для ног.

232

Ритуал – порядок проведения какого– либо действия.

233

Бесноватый – одержимый злом, то есть подпавший под его полное влияние и зовущий к гибели.

234

Монах – человек ведущий строгий, суровый образ жизни.

235

Лютня – струнный инструмент похожий на гитару.

236

Курник – запечённый пирог из блинов, мяса курицы, грибов, различных вкусных травок.

237

Разносолы – очень вкусная еда.

238

Сварливый – человек склонный к ссорам и придиркам.

239

Паясничать – кривляться, дурачиться, грубо шутить.

240

Эрмитаж – крупнейший в России и один из крупнейших музеев в мире, находится в Санкт – Петербурге

241

Каменотёс – человек, занимающийся добычей камня.

242

Прато – город в Италии.

243

Каррарский мрамор – считается одним из самых ценных сортов мрамора. Каррара – город в Италии.

244

Таскания – одно из самых красивых мест в Италии. Земля Таскании подходит вплотную к морю, богата памятниками.

245

Парфюмер – человек создающий духи.

246

Лоренцо Великолепный – глава города Флоренции, развивал науку и искусства.

Комментариев (0)
×