Марк Ватагин - Сказки народов России

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марк Ватагин - Сказки народов России, Марк Ватагин . Жанр: Сказка. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Марк Ватагин - Сказки народов России
Название: Сказки народов России
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 759
Читать онлайн

Помощь проекту

Сказки народов России читать книгу онлайн

Сказки народов России - читать бесплатно онлайн , автор Марк Ватагин

40

Шайтан — чёрт.

41

Каллиграфия — искусство красиво писать пером.

42

Мус — человекоподобное чудовище, великан.

43

Таваг — глубокое деревянное блюдо для мяса.

44

Наран-Арслан — Солнце-Лев.

45

Лама — монах-священник.

46

Чётки — шнурок с бусами для отсчитывания прочитанных молитв.

47

У хана могло быть много жён.

48

Нойон — князь.

49

Ятха — струнный музыкальный инструмент.

50

Абреки — разбойники.

51

Алып — сказочный неутомимый конь.

52

Джигит — ловкий, искусный наездник; молодой парень; удалец.

53

Шейх — старейшина племени, селения; глава мусульманской религиозной общины. В понятии горцев Северного Кавказа шейх — святой.

54

Мюрид — последователь, ученик, приверженец шейха.

55

Мавзолей — монументальное надгробное сооружение. Слово происходит от названия знаменитой гробницы карийского царя Мавзола в Малой Азии (IV в. до н. э.).

56

Паломник — человек, идущий поклониться святым местам.

57

Гарбаш — человекоподобное чудовище.

58

Ростовщик — человек, который даёт деньги в долг под проценты.

59

Туман — золотая монета, десять рублей.

60

Отыр — богатырь.

61

Калым — выкуп за невесту.

62

Парка — верхняя зимняя одежда из оленьих шкур мехом наружу.

63

Ягушка — верхняя женская одежда.

64

Баруси — чёрт, нечистая сила. Баруси всегда одноногий, однорукий, одноглазый.

65

Сокуй надевают поверх парки. Когда входят в чум, сокуй снимают.

66

Строгать — здесь: есть настроганную сырую мороженую рыбу, одно из любимых кушаний нганасан.

67

Юраки — по-нганасански, по-энецки — немцы.

68

Хорей — длинный шест, которым погоняют оленей.

69

Бангай — самка оленя, ещё не телившаяся. Бангаи — самые быстрые ездовые олени, поэтому очень ценятся.

70

Моррэдэ — охотник на диких оленей.

71

Поколка — охота с копьями на диких оленей при переправе их через реку.

72

Сказки, предания о безголовых людях часто встречаются у народов Севера. Глухая одежда с капюшоном, которую носят коренные жители тундры, делает их похожими на безголовых.

73

Согудать — есть мясо или рыбу сырыми.

74

Самату — одно из энецких племён.

75

Тунгусы — эвенки, тавги — нганасаны.

76

Рожни — заострённые палочки.

77

Сарана — вид лилии, луковицы которой съедобны.

78

Лоз — чудовище, леший.

79

Кайгyсь — лесной дух; может принимать облик людей и животных.

80

У лесного духа — лесной женщины — собакой служит соболь.

81

Фыргынь — ведьма, нечистая сила, злой дух.

82

Костный жир из оленьих ног — самая лакомая пища у всех народов Севера.

83

Аал — селение, группа юрт, кочующих вместе.

84

Танец орла — ритуальный танец, который исполняют борцы перед состязанием, а победитель — и после состязания.

85

Горловое пение — особое двухголосное пение, бытующее у некоторых тюркских народов.

86

Акый — вежливое обращение к старшим.

87

Ширэ — низкий столик.

88

Борa-быдa — буквально: серый крупяной суп.

89

Божa — отходы после перегонки араки (молочной водки).

Хойтпaк — снятое кислое молоко.

90

Монгун-Тайга — Серебряный горный хребет.

Алдын-Тайга — Золотой горный хребет.

91

Шаман — колдун-знахарь, служитель культа у некоторых народов, религия которых основана на вере в духов.

92

Туру — шаманское дерево.

93

Лабаз — сарай для хранения съестных припасов в лесу. Его ставят на сваях.

94

Чумище — место, где недавно стояли чумы. «Бросить на чумище» — оставить кого-нибудь на стойбище, а самим откочевать. Так поступали богатые оленеводы с бедными родственниками, сиротами, с неугодными им людьми. Оставляли обычно без средств для кочёвки.

95

Пальма — большой широкий нож, насаженный на рукоятку-шест; эвенкийское копьё.

96

Среди эвенков встречались племена людоедов. Этот мотив нашёл широкое отражение в сказках.

97

Дэвордыбгин — непереводимое слово-заклинание.

98

Чангит — бродяга, разбойник, враг.

99

Лесенкой служило длинное бревно с зарубками-ступеньками.

100

Бурбулин — непереводимое слово-припев.

101

Хоймор тэнги — столб в юрте за очагом.

102

Туесок, туес — берестяная коробка с крышкой.

103

По-якутски «тойон» означает и «орёл», и «господин».

104

Халцедон — полудрагоценный камень. Бывает разных цветов.

105

Абаасы — злой дух, нечистая сила, страшное человекоподобное чудовище.

106

Xариус — рыба сибирских рек.

107

Хозяин оленей — дух-покровитель оленей. По верованиям юкагиров, всякий предмет, всякое место, всякое животное имеет своего «хозяина».

108

Нинба — доска для кройки шкур.

109

Олень-мaнщик — олень, с помощью которого охотятся на диких оленей. Манщика на длинном ремне подпускают к стаду, он отвлекает внимание оленей, охотник в это время подкрадывается к ним, прячась за другим оленем.

110

Из чума можно выйти не только в дверь, то есть отвернув полог, но и в любом месте чума, отвернув шкуру, которой он покрыт.

111

Охотники, рыболовы, чтобы им повезло, рисовали зверей и рыб или вырезали их из дерева.

112

Комментариев (0)
×