Ричард Дана - Два года на палубе
Помощь проекту
Два года на палубе читать книгу онлайн
49
Дон Томас (исп.).
50
Капитан пляжа (исп.).
51
Управляющий (исп.).
52
Прогуляться (исп.).
53
Ясновидящий (исп.).
54
Может быть, когда-нибудь и это всплывет в памяти (лат.).
55
Тайный гражданский и уголовный суд в Англии в XV и XVII веках, своего рода английская инквизиция.
56
В Австралию.
57
У нас было немного золотого песка, который приносили мексиканцы и индейцы. Как я впоследствии узнал от владельцев фирмы, наши суда нередко привозили его, правда в небольших количествах. Слышал я и разговоры о золотых жилах, но никто почему-то не обращал на это внимания. — Прим. авт.
58
Когда по возвращении в Бостон была снята кат-балка, под ней оказались два отверстия, просверленные для дубовых клиновидных нагелей, которые почему-то забыли вогнать, и эта небольшая оплошность причинила нам множество неудобств. — Прим. авт.
59
Обычаи, касающиеся распределения «харчей», почти одинаковы на всех американских торговых судах. Если забивают свинью, матросам достается от этого бачок мяса. Все остальное идет в каюту на ют. На кур и прочие деликатесы команде не позволяют даже взглянуть. Но матросы даже не жалуются — ведь иначе пришлось бы держать на судах слишком много живности, чтобы хватило на всех. Хуже другое — солонина и та выдается не по совести. Когда открывают бочку, то прежде чем закладывать мясо в расходный бак, стюард выбирает самые лучшие куски для кают-компании. Делается это совершенно открыто, и нередко сами же матросы помогают откладывать то, что получше. Из-за таких порядков команде по большей части достаются жесткие, жилистые куски «старой клячи» (так называют такую солонину матросы). В среде моряков бытует рассказ о том, как в Бостоне был осужден мясник за продажу на судно старой конины вместо говядины. Он должен был сидеть в тюрьме до тех пор, пока не съест весь свой товар. Я не раз слышал эту историю даже на иностранных судах. Обычно она не вызывает никаких сомнений и встречает общее одобрение как пример торжества справедливости. — Прим. авт.
60
Морской дьявол (морской фольклор).
61
Обычное прозвище кока на всех судах.
62
4 июля 1776 г. была принята Декларация независимости, провозгласившая образование Соединенных Штатов Америки.
63
Приготовлявшееся для нас питье состояло (как и на большинстве американских торговых судов) из пинты чая, полутора пинт патоки и трех галлонов воды. Все это кипятилось в «медяшке», и перед раздачей содержимое кастрюли перемешивали палкой, чтобы каждый получил свою долю сладости и аромата чайных листьев. Но в каюте, конечно, чай заваривали, как обычно принято, в чайнике и пили с сахаром. — Прим. авт.
64
Сиеста (исп.) — послеобеденный отдых, дрема.
65
Название морского узла.
66
В силу самого факта, тем самым (лат.).
67
Рулевой обязан слово в слово повторять каждую команду. Обычного «Есть, сэр!» здесь недостаточно. — Прим. авт.
68
Полоса штилей, где погибало много лошадей от недостатка воды и корма во время перевозки этих животных из Европы в Америку.
69
Эреб — в древнегреческих мифах — вечный мрак (одно из начал мира), порождение Хаоса.
70
Земная твердь (лат.).
71
Намек на выражение «blow one's own horn» — «дуть в собственный рог», то есть бахвалиться, заниматься саморекламой; мыс Горн в переводе тоже означает рог.
72
По Фаренгейту.
73
Защита от перетирания.