Ирина Одоевцева - На берегах Сены.

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ирина Одоевцева - На берегах Сены., Ирина Одоевцева . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ирина Одоевцева - На берегах Сены.
Название: На берегах Сены.
Издательство: Художественная Литература
ISBN: 5-280-01310-2
Год: 1989
Дата добавления: 7 август 2018
Количество просмотров: 327
Читать онлайн

Помощь проекту

На берегах Сены. читать книгу онлайн

На берегах Сены. - читать бесплатно онлайн , автор Ирина Одоевцева

Примечания

1

сумасшедшим профессором (нем.).

2

Никогда! (англ.)

3

вместе (лат.)

4

спекулянт (от нем. Schieber)

5

Имена ненавистные, одиозные (лат.)

6

Никто о тебе не позаботится так же хорошо, как ты сам. (фр.)

7

ресторан, винный погребок (нем.).

8

давай (фр.), продолжай (англ.).

9

— Это на счастье! (англ.)

10

девушка в доме (фр.)

11

«колокол» (от фр. cloche).

12

два больших русских писателя (фр.)

13

«обратить вспять необратимое время» (фр.)

14

Пагуошское движение замир, разоружение и международную безопасность

15

«чудодейственный монах» (фр.)

16

окружение, атмосфера (от фр. ambianse).

17

пасмурное воскресенье (фр.)

18

Что делать? (от фр. Qlie faire?)

19

«уважение» (от фр. hommage).

20

Об остальном умолчим (англ.).

21

Мой портной богат (англ.).

22

«История магии» (фр.).

23

«Догматы и обряды высшей магии» (фр.).

24

«этот безнаказанный порок» (фр.).

25

«кипарисы» (от нем. Zypressen)

26

Я просыпаюсь — и ветки нет,

И я не припомню ни слова (нем.)

27

Баскское побережье, район во Франции, на берегу Атлантического океана (Примеч. ред.)

28

Вместо pesez-moi, то есть «повесьте меня» вместо «взвесьте меня» (Примеч. автора)

29

«Поэт "Славы" и слава поэта» (фр.).

30

«первый этаж» (от фр. rez de chaussee)

31

«Подвижная, как волна» (фр.).

32

«завтраку» (oт англ. breakfast)

33

«говорун», «разговорщик» (фр.).

34

«застольно-разговорным» (от англ. table — стол, talk — говорить).

35

метко (фр.).

36

«между собакой и волком» (фр.)

37

«Мадам, дорогая...» (фр.)

38

тем лучше (фр.)

39

правду, ничего, кроме правды (фр.).

40

Набережная англичан (фр.)

41

«Доброе утро, дорогая! Посмотри на меня!» (англ.)

42

приличный, порядочный (фр.)

43

городской район (от фр. arrondissment)

44

До скорого, надеюсь (фр.).

45

До завтра (фр.).

46

застольная беседа (англ.)

47

«посмертное» (фр.)

48

правду, ничего, кроме правды (фр.)

49

всю правду (фр.)

50

положение, вес в обществе (от англ. standing).

51

быть в услужении (от фр. etre en condition).

52

уничижительным, пренебрежительным (от фр. pejoratif)

53

«музыка прежде всего» (фр.).

54

«Камо грядеши» (лат.)

55

шлейф (от фр. traine)

56

сохраняй улыбку! (англ.)

57

«Можно ли когда-нибудь вылечиться от детства?» (фр.)

58

«проклятый поэт» (фр.).

59

«Религия любви» (англ.)

60

сладость жизни (фр.).

61

улица Франклина (фр.)

62

Марсово поле (фр.).

63

От начала творческой деятельности (Примеч. ред.).

64

«Иван Бунин, бессмертный», т.е. член Французской академии (фр.).

65

друг президента (фр.).

66

очарование, обаяние (от фр. charme).

67

синий вагон (фр.)

68

«жить далеко от самого себя» (фр.).

69

«Без интимных вопросов или замечаний» (англ.).

70

славянская душа (фр.).

71

«Оставь надежду навсегда» (фр.).

72

«погребально» (от фр. macabre).

73

великий герцог (от фр. grand duc).

74

салонная игра (фр.).

75

прихожая смерти (фр.).

76

«Завтра, завтра, только не сегодня» (нем.).

77

«тайный советник» (от фр. eminence grise).

78

«Дороги ада» (фр.).

79

«Второе пришествие» (фр.).

80

«Мадам Софи» (фр.).

Комментариев (0)
×