Бонапарт Наполеон - Гражданский кодекс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бонапарт Наполеон - Гражданский кодекс, Бонапарт Наполеон . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Бонапарт Наполеон - Гражданский кодекс
Название: Гражданский кодекс
Издательство: Литагент «5 редакция»fca24822-af13-11e1-aac2-5924aae99221
ISBN: 978-5-699-60661-0
Год: 2014
Дата добавления: 11 август 2018
Количество просмотров: 560
Читать онлайн

Помощь проекту

Гражданский кодекс читать книгу онлайн

Гражданский кодекс - читать бесплатно онлайн , автор Бонапарт Наполеон

62

Ст. ст. 217–225 отменены 18 февраля 1938 г.

63

Т. е. без формального судохранения.

64

Законом 8 мая 1816 г. развод был отменен. Закон 27 июля 1884 г. постановил: «Закон 8 мая 1816 г. отменяется. Постановления Гражданского кодекса, отмененные этим законом, восстанавливаются, за исключением правил, относящихся к разводу по взаимному соглашению».

65

Отменено 8 мая 1816 г.

66

Согласно ст. 809 ГПК апелляционная жалоба на единоличные постановления судьи должна быть принесена в 15-дневный срок со дня объявления решения.

67

Заключениями (conclusions) называются во французском гражданском процессе адресованные суду заявления поверенных сторон, формулирующие требования стороны (или возражения).

68

Отменено 18 февраля 1938 г.

69

Ст. 443 ГПК (в редакции декрета 30 октября 1935 г.), устанавливает месячный срок для подачи апелляционной жалобы. Срок этот увеличивается для лиц, живущих вне континента Франции, для временно отлучившихся по законной причине и т. п.

70

Acquiescement – так называется согласие стороны на отказ от права обжаловать судебное решение.

71

См. ст. 310 ГК.

72

Ст. ст. 253–274 отменены законом 18 апреля 1886 г.

73

Это отделение (ст. ст. 267–271) было отменено законом 18 апреля 1886 г.

74

Ст. 238 (прежней редакции) устанавливала правила, соответствующие по существу ст. 235 (в редакции закона 18 апреля 1886 г.).

75

Это отделение (ст. ст. 272–274) отменено законом 18 апреля 1886 г.

76

Глава эта была отменена законом 8 мая 1816 г., вообще отменившим развод; отмена настоящей главы осталась в силе и на основании закона 27 июля 1884 г. (см. сноску к титулу VI «О разводе»).

77

Т. е. годичного испытания решимости прекратить брак – см. ст. 285.

78

Отменено 8 мая 1816 г. и 27 июля 1884 г.

79

Sе́paration des corps – буквально: «разделение тел». Мы признали возможным отступить от буквального перевода и заменить этот термин более понятным.

80

Содержание ст. 878 ГПК – см. примеч. к ст. 253.

81

Содержание ст. 878 ГПК – см. примеч. к ст. 253.

82

Sera de droit converti – это означает, что просьба о преобразовании является обязательной для суда (Planiol. Указ. соч. 1, № 1349).

83

Судебные расходы по делу.

84

О преобразовании решения.

85

Minute. Составляемые нотариусом акты бывают двух видов: 1) подлинники которых остаются у нотариуса (minutes); 2) выдаваемые сторонам на руки (brevets).

86

Filiation, что означает «связь родителей и детей, рассматриваемая со стороны детей» (Larousse). Иногда говорится «сыновство», но термин этот является у нас неупотребительным и недостаточно понятным; поэтому термин «filiation» мы передаем описательно.

87

Ст. 878 ГПК – см. примеч. к ст. 253.

88

Ст. 855 ГПК – см. примеч. к ст. 91.

89

Имеются в виду действия, совершенные, например, опекуном ребенка от имени ребенка.

90

О «начале письменного доказательства» см. ст. 1347.

91

Дети, родители которых не состоят в браке, называются в Кодексе «естественными детьми» (enfants naturels). В настоящем переводе этот термин заменен термином «внебрачные дети».

92

Содержание ст. 878 ГПК – см. примеч. к ст. 253.

93

См. сноску к ст. 204.

94

Т. е. объявление лица отцом ребенка.

95

См. пояснение к этой статье.

96

См. ст. 312 ГК.

97

Там же.

98

Т. е. объявления судом женщины матерью данного ребенка.

99

Ст. ст. 343–370 приводятся в редакции закона 29 июля 1939 г. Термин «adoption» мы переводим укоренившимся у нас термином «усыновление». Само собой разумеется, постановления настоящего титула распространяются одинаково на лиц обоего пола.

100

Буквально: «в своем естественном семействе».

101

Речь идет о признании внебрачного ребенка его родителями.

102

Буквально: «излишек имущества».

103

Содержание ст. 858 ГПК – см. примеч. к ст. 362.

104

Использовано в качестве возражения.

105

Закон 24 июля 1889 г. (в редакции 15 ноября 1921 г., 17 июля 1927 г. и 30 октября 1935 г.) предусматривает лишение родителей их власти в случаях осуждения их за некоторые преступления. Частичное лишение родителей их прав наступает также в ряде случаев. Кроме того, председатель трибунала может установить надзор за воспитанием детей, если родители недостаточно заботятся о здоровье, безопасности, нравственности или воспитании детей.

106

В ст. ст. 368–370 вместо «узаконение, производимое путем усыновления» мы говорим для краткости просто «узаконение». Но это узаконение, конечно, нельзя смешивать с узаконением, предусмотренным в ст. 331 и сл.

107

Ст. ст. 376, 377, 380–382 введены в действие Декретом от 30 октября 1935 г.

108

Отменено 18 февраля 1938 г.

109

«Первым председателем» называется лицо, стоящее во главе апелляционного суда (также – в кассационном суде).

110

Первоначальный текст ст. 389: «Отец, во время брака, является управителем личного имущества его несовершеннолетних детей. Он должен дать отчет в отношении собственности, если речь идет об имуществе, на которое закон предоставляет ему узуфрукт».

111

О законе 24 июля 1889 г. см. примеч. к ст. ст. 349 и 367.

112

Bon père de famille – буквально: «хороший отец семейства». И хотя это выражение имеет именно такое значение в современном французском языке, мы не считаем возможным переводить его буквально. «Bon père de famille» является переводом латинского выражения bonus pater familias. Слово familia означало в Риме не только семейство, но и имущество: I. 195 D 50.16 (Ulpianus: tamiliae appellatio varie accepta est: nam et in res et in personas deducitur). Поэтому говорилось «tamiliae emptor» (Gai Instit. il, 103; и т. п.). И выражение «bonus pater familias» означало не хорошего семьянина, а хорошего хозяина (например: 1.15 § I D 7.8, 1. 22 D 40.4).

Комментариев (0)
×