Бонапарт Наполеон - Гражданский кодекс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бонапарт Наполеон - Гражданский кодекс, Бонапарт Наполеон . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Бонапарт Наполеон - Гражданский кодекс
Название: Гражданский кодекс
Издательство: Литагент «5 редакция»fca24822-af13-11e1-aac2-5924aae99221
ISBN: 978-5-699-60661-0
Год: 2014
Дата добавления: 11 август 2018
Количество просмотров: 558
Читать онлайн

Помощь проекту

Гражданский кодекс читать книгу онлайн

Гражданский кодекс - читать бесплатно онлайн , автор Бонапарт Наполеон

147

Слово «usufruit» (лат. ususfructus) иногда переводится термином «пользовладение». Но этот термин плохо передает существо данного права (пользование вещью, соединенное с правом извлечения плодов) и не является у нас употребительным. Поэтому мы предпочли употребить встречающийся и в русском юридическом языке термин «узуфрукт», тем более что и французское слово «usufruit» является лишь воспроизведением латинского термина.

148

Т. е. без каких-либо ограничений.

149

Usufruitier, т. е. лицо, в пользу которого установлен узуфрукт.

150

По смыслу – с тем, что на внесенные суммы начисляются проценты.

151

Parcours et vaine pâture. Vaine pâture – пастьба скота на всех землях данной коммуны после сбора урожая и до посева. Parcours – право пастьбы вне границ данной коммуны. Сервитут пастьбы вне границ коммуны уничтожен ст. 1 закона 9 июля 1889 г. о Земельном кодексе.

152

Fossе́ имеет более широкое значение, чем русское слово «ров»; сюда относятся и канавы.

153

Имеется в виду такой случай, когда общая стена входит в состав возводимого строения.

154

Clôture. Это слово означает всякий предмет, разграничивающий два участка; сюда относятся и стена, и канава, и т. п.

155

En espalier. При таких насаждениях ветви могут прикрепляться к стене, дерево «опирается» на стену в целях более быстрого созревания плодов.

156

Обремененное имение.

157

Отменено 31 мая 1854 г.

158

Естественные наследники – лица, родство которых основывается на внебрачном происхождении.

159

Т. е. без обращения к суду.

160

Отменена 14 июля 1819 г.

161

Souche – трудно переводимое слово (буквально означает пень или пень вместе с корнями; в применении к родству можно было бы сказать «гнездо», но это слово не являлось бы достаточно понятным). Имеются в виду группы родственников, имеющих общего родоначальника, например, потомство каждого брата или сестры составляет отдельную souche; так же потомство каждого дяди или тетки.

162

Ст. ст. 756–765 в этой редакции введены законом 25 марта 1896 г. Прежде эти статьи входили в состав следующей, IV, главы, посвященной наследованию вне правил.

163

Т. е. степени родства.

164

См. ст. 912.

165

См. ст. 952.

166

См. ст. 1515.

167

Отменено 3 апреля 1917 г.

168

Отменено 25 марта 1869 г.

169

Hе́ritiers purs et simples – т. е. буквально: «безусловными и простыми наследниками» (ср. ст. 773).

170

Имеется в виду погашение требований, предъявленных к наследству и имевшихся в виду при составлении описи.

171

См. ст. 803.

172

Согласно ст. 48 ГПК, в ряде случаев иск не может быть предъявлен в трибунал, если ответчик не был предварительно вызван к мировому судье для примирения или если стороны не явились к мировому судье добровольно для указанной цели.

173

Заключениями (conclusions) называются во французском процессе бумаги, подаваемые в суд поверенными и содержащие в себе изложение иска или возражения.

174

Суммарным порядком (procе́dure sommaire) называется во Франции особый вид гражданского процесса, применяемый по несложным делам, требующим быстрого решения (ст. ст. 404–413 ГПК). Основными отличиями этого порядка являются следующие: 1) сокращается письменная подготовка дела (из письменных документов, подаваемых в суд сторонами, остаются лишь «заключения»); 2) вступление третьего лица в процесс производится в упрощенном порядке; 3) дела суммарного производства подлежат рассмотрению и во время судебных вакаций.

175

Expressement. Это слово в данном случае означает «несомненно» (Becquart, стр. 103).

176

Т. е. не содержали в себе дарений (Planiol. Ук. соч., т. III, № 2252).

177

Отменено 7 февраля 1938 г.

178

Successeurs. Этим термином во французском гражданском праве обозначаются иногда наследники, иногда (в прежнее время) – наследники, которые не являлись законными родственниками (напр., внебрачные дети), иногда – завещательные наследники.

179

Часть 3 ст. 896 была включена в ГК уже после его утверждения. Сенатусконсульт 14 августа 1806 г. разрешил устанавливать вечные субституции, связанные с наследственным титулом, – майораты. Отменена 13 мая 1835 г., и 11 мая 1849 г.

180

Так называется собственность, не связанная с возможностью пользования вещью.

181

Officiers de santе́ – см. примеч. к ст. 56.

182

Т. е. два внука (при отсутствии сына) считаются за одного ребенка.

183

В данной статье слово «дети» означает вообще нисходящих, как в ст. 913 (Becquart, 99).

184

Во французском тексте: «à cause de mort». Это выражение, являющееся воспроизведением римского термина «mortis causa», не может быть переведено буквально «по причине смерти»: не смерть является здесь причиной, а мысль о смерти (mortis сogitatio), и латинское слово causa (в abl.) означает «ради», «для», т. е. «на случай».

185

Отменено 18 февраля 1938 г.

186

Т. е. помимо иска.

187

Legs (лат. legatus) переводится часто на русский язык словом «отказ». Но этот термин не является достаточно понятным и может дать повод для смешений («отказ» в смысле одного из видов наследственного преемства и «отказ» в смысле отсутствия согласия). Мы считаем поэтому целесообразным пользоваться коренным латинским термином «легат».

188

Т. е. написано нотариусом – см. ст. 972.

189

О которой говорится в ст. 976.

190

См. примеч. к ст. 59.

191

Lе́gataire – лицо, которому предоставлен легат. Иногда это понятие передается по-русски словом «отказополучатель». По причинам, указанным выше (под ст. 968), мы предпочитаем сохранить термин «легатарий».

Комментариев (0)
×