Питер Акройд - Шекспир. Биография

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Питер Акройд - Шекспир. Биография, Питер Акройд . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Питер Акройд - Шекспир. Биография
Название: Шекспир. Биография
Издательство: КоЛибри
ISBN: 978-5-389-00602-7
Год: 2009
Дата добавления: 10 август 2018
Количество просмотров: 325
Читать онлайн

Помощь проекту

Шекспир. Биография читать книгу онлайн

Шекспир. Биография - читать бесплатно онлайн , автор Питер Акройд

Театральные представления (лат.).

161

Сценические зрелища (лат.).

162

«Ричард III», акт I, сцена 2.

163

Граб-стрит — улица в Лондоне, где селились бедные писатели, журналисты и литературные поденщики.

164

Акт V, сцена 2. Пер. А. Курошевой.

165

«Чудесный мальчик» (marvellous boy) — слова Уильяма Вордсворта о Томасе Чаттертоне. Выражение много раз обыгрывалось в литературе.

166

Акт I, сцена 2. Пер. Э. Линецкой.

167

Антоний и Клеопатра» акт I, сцена 5.

168

Ср.: «Рекулеса [Геркулеса] я сыграл бы на редкость или этакую роль, где кошку рвут в клочки, так что все трещит». «Сон в летнюю ночь», акт I, сцена г. Пер. М. Лозинского.

169

Акт III, сцена 2. Пер. М. Лозинского.

170

«Отелло» акт III, сцена 3. Пер. М. Лозинского.

171

В английской судебной практике до 1827 г. существовала «привилегия духовенства», что исторически означало неподсудность духовных лиц светским судам. Для того, чтобы воспользоваться «привилегией духовенства», подсудимый должен был прочесть по-латыни 50-й псалом «Miserere mei». В народе этот псалом получил название «шейный стих», так как избавлял от смертной казни (повешенья).

172

В елизаветинскую эпоху большинство судебных документов начиналось латинской фразой: «Noverint universi per presentes». «Известно, что все, кому следует, присутствуют» (лат.).

173

«Время — снедатель вещей» (лат.). Овидий, «Метаморфозы» XV. Пер. С. Шервинского.

174

«Генрих VI», часть третья, акт I, сцена 2. Пер. Е. Бируковой.

175

Акт IV, сцена 3. Пер. А. Курошевой.

176

Мальволио в «Двенадцатой ночи» произносит: «I 'll be revenged on the whole pack of you» («Я отомщу еще всей вашей шайке». Акт V, сцена 1. Пер. М. Лозинского).

177

В 1586 г. Джон Витгифт, архиепископ Кентерберийский, провел декрет, запрещающий публиковать какие-либо книги, памфлеты и трактаты без согласия на то его самого или лондонского епископа. В ответ на это в 1588–1599 гг. появились многочисленные пуританские памфлеты, критикующие архиепископа, под вымышленным именем Мартин Марпрелейт (предположительно — английский религиозный деятель Джон Пенри). Они выходили в анонимном частном издательстве. Церковь парировала рядом ответных трактатов, для чего даже нанимались профессиональные литераторы, в том числе Лили, Нэш и Харви.

178

«All hail» — старинная форма приветствия; этими словами сопровождался поцелуй Иуды.

179

Шекспировский «канон», то есть бесспорно принадлежащие ему пьесы, включает 37 драм.

180

«Генрих IV» часть вторая, акт IV, сцена 1.

181

Генрих VI, часть третья, акт III, сцена 3. Пер. Е. Бируковой.

182

Акт II, сцена 3. Пер. М. Кузмина.

183

Акт II, сцена 4.

184

Акт II, сцена 2.

185

«Укрощение строптивой», пролог, сцена 2. пер. М. Кузмина.

186

Действие V, сцена 3. Пер. А. Дружинина.

187

Пер. Я. Брянского.

188

Акт V, сцена 2. Пер. М. Лозинского.

189

Акт III, сцена 1. Пер. В. Лихачева.

190

«Антоний и Клеопатра», акт I, сцена 2. Пер. М. Донского.

191

Пер. А. Курошевой.

192

Любовные элегии кн. 1,15

193

«Бесплодные усилия любви», акт I, сцена 1.

194

«О, лакомый кусочек! Лукавства перл бесценный». Акт III, сцена 1. Пер. Ю. Корнеева.

195

Акт V, сцена 2. Пер. тот же.

196

Издатель У. Джаггард в 1599 г. выпустил книжечку, куда вошли два ранее не публиковавшихся сонета Шекспира и песня из «Бесплодных усилий любви», а также стихотворения нескольких второстепенных поэтов. Он дал сборнику название «Страстный паломник» (The Passionate Pilgrim) и объявил его целиком принадлежащим перу Шекспира.

197

Акт IV, сцена 3.

198

«Генрих VI», часть первая, акт IV, сцена 5.

199

«Генрих V» акт IV, сцена 3.

200

Танец моррис (morris dance) — народный танец в костюмах героев легенды о Робин Гуде.

201

Акт III, сцена 2. Пер. В. Рапопорта.

202

Акт II, сцена 4.

203

Пер. П. Каншина.

204

«Венецианский купец», акт II, сцена 2.

205

Ср. слова thrilling (волнующий) и throbbing (пульсирующий, ритмичный).

206

Словесный поединок с правильно чередующимися вопросами и ответами в отрывистой, лаконической форме фразы-загадки. В стихомифии участвуют два противника, из которых один задает вопросы, другой отвечает, либо один высказывает краткие, гномического характера, суждения, а другой возражает. Правильная стихомифия переходит в середине в свою противоположность, и отвечавший начинает задавать вопросы, а задававший — отвечать.

207

«Венера и Адонис». Пер. А. Курошевой.

208

Альтернативное заглавие к пьесе «Прославленная история короля Генриха VIII».

209

Will — желание (англ.).

210

«Бесплодные усилия любви» акт I, сцена 1.

211

См. «Генрих IV».

212

«Король Генрих VI», часть третья, акт V, сцена 5.

Комментариев (0)
×