Михаил Певцов - Алтай. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия в Центральной Азии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Михаил Певцов - Алтай. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия в Центральной Азии, Михаил Певцов . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Михаил Певцов - Алтай. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия в Центральной Азии
Название: Алтай. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия в Центральной Азии
Издательство: Литагент «5 редакция»fca24822-af13-11e1-aac2-5924aae99221
ISBN: 978-5-699-75699-5
Год: 2014
Дата добавления: 10 август 2018
Количество просмотров: 676
Читать онлайн

Помощь проекту

Алтай. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия в Центральной Азии читать книгу онлайн

Алтай. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия в Центральной Азии - читать бесплатно онлайн , автор Михаил Певцов

При сильном холоде мы направились на запад, в горы хребта Тарбагатай, сочленяющегося к северо-западу от кумирни с весьма высоким хребтом той же системы – Сауром, имеющим снеговые вершины.

Первую половину перехода по горам Тарбагатая мы сделали беспрепятственно, но зато на второй, спустившись в узкую долину речки Цаган-гол, встретили глубокий снег, в котором наши верблюды ежеминутно проваливались, и их приходилось развьючивать, поднимать и потом снова навьючивать. Наконец, выбравшись с большим трудом из глубокого снега, мы остановились ночевать на свободной от него площадке, покрытой хорошим кипцом. Солнце, склонявшееся уже к горизонту, так сильно пекло в этой высокой местности, как на равнинах в апреле, и наши измученные животные, обрадовавшись теплой погоде, весело паслись на тучном лугу.

Утром при морозе -30 °С мы поднимались постепенно версты 3 на плоский перевал Керген-тас, возвышающийся на 6360 футов над морем. На вершине его мы остановились у пограничного знака для определения высоты и с радостным чувством вступили после долгого странствования на родную землю. Окончив наблюдение, мы стали медленно спускаться с перевала и были застигнуты в пути сильной бурей, продолжавшейся до самого вечера. В конце станции, когда мы стали приближаться к Чиликтинскому плоскогорью, ветер дул с такой силой, что верблюды не могли держаться на оледенелой слегка дороге и часто падали.

Изнуренные и сильно прозябшие, с большим трудом дошли мы до барака на Чиликтинском плоскогорье, в котором располагается летом наш передовой отряд.

При таких удручающих условиях пришлось нам провести первый день Нового, 1891-го года, бывший вместе с тем днем нашего вступления в родную страну.

Следующий переход мы сделали по междугорному Чиликтинскому плато. После бури день был совершенно тихий, безоблачный и теплый.

Плато повсюду покрыто кипцом и полынью; по сторонам дороги видны были зимовки киргизов и многочисленные стада скота. На ночлег мы расположились в киргизском стойбище, в котором мне с сотрудниками отвели теплую комнату в глиняном домике, убранную коврами и казавшуюся нам роскошным салоном после долгой жизни в открытом поле, в палатке и юрте.

От зимовки мы прошли еще версты 3 по Чиликтинскому высокому плато, а потом поднялись с него немного по отлогому склону на хребет Манрак, окаймляющий это плато с севера. Спуск с Манрака на север несравненно круче и длиннее подъема с юга. Северный склон хребта покрыт очень хорошей растительностью, в особенности долины и лощины, в которых находилось множество киргизских зимовок и паслись повсюду стада.

В одной из лощин мы остановились на ночлег и поместились опять в теплой комнате, убранной еще лучше, чем на предыдущем ночлеге. Поздно вечером приехал из Зайсанского поста приветствовать экспедицию помощник уездного начальника, посещение которого доставило нам большое удовольствие.

Наконец последнюю станцию до Зайсанского поста мы шли сначала по горам Манрака, с которых, благодаря необыкновенно ясной погоде, видели на северо-западе озеро Зайсан, казавшееся с высоты огромным белым овалом, опушенным желтой каймой тростника. С предгорья же хребта мы заметили телеграф, направляющийся вдоль большой дороги из поста в Семипалатинск, и с восторгом приветствовали этот первый попавшийся нам на глаза признак цивилизации, связующий отдаленную, глухую окраину нашего отечества с образованным миром.

За 3 версты от поста экспедицию встретил зайсанский уездный начальник А. К. Линден с представителями населения, почтившего нас своим приветом. Обнявшись со старыми знакомыми и поблагодарив остальных представителей, мы пересели в сани и понеслись в Зайсанский пост; на улицах его по всему пути до отведенной нам квартиры теснились толпы народа, собравшегося посмотреть на приезд своих соотечественников из далекого путешествия по чужим краям.

Так завершилось наше продолжительное странствование по Кашгарии, северной окраине Тибета и Джунгарии, описание которого я оканчиваю этими строками.


Примечания

1

Исключая участок между границей и чертой от оконечности хребта Уркашар через восточную оконечность гор Барлык и оттуда до оз. Каратала, занятого по преимуществу киргизами. Кроме того, торгоуты кочуют в небольшом числе в западной части китайского Тянь-Шаня.

2

Кислый спиртосодержащий напиток, приготовляемый из молока.

3

В 2½ верстах к С.-С.-З. от Булун-Тохоя мы нашли развалины старинного городка, или крепости с земляным валом по окружности, следы которого, равно как и построек внутри ограды, еще не успели сгладиться. – Здесь и далее, если не оговорено иначе, примеч. автора.

4

Лаучами называются люди, занимающиеся вьючкой и развьючкой верблюдов, а также уходом и наблюдением за ними в пути.

5

1 °C (Цельсия) = 0,8 °Re (Реомюра)

6

Описание «любопытного феномена», сделанное М. В. Певцовым, послужило впоследствии, уже после смерти путешественника, к открытию в этом месте месторождения каменного угля.

7

Гарнец – 3,3 литра.

8

Ясак (тюрк.) – натуральный налог, которым облагались в Московской Руси и царской России народности Поволжья, Сибири и Дальнего Востока. Ясачными крестьянами называли земледельцев или промышленников, плативших налог пушниной, скотом и т. п.

9

«Свинка» – деревянная чурка. Здесь Певцов, по-видимому, хотел сказать, что балочный пролет моста опирался на деревянные чурки – «свинки», положенные по обоим берегам Бухтармы. – Примеч. ред.

10

Олёт – немногочисленное западно-монгольское племя, населявшее территорию между долинами рек Кобдо и Буянту. – Примеч. ред.

11

Дюрбеты (дюрбюты, дурбюты, дербеты) – западные монголы, населяющие алтайские и приалтайские земли. В языке дюрбетов, так же как и торгоутов значительное количество слов тюркского происхождения.

12

Шаргаин-гол впадает в Таца-гол слева, верстах в двадцати ниже пересечения этой последней реки с нашим путем.

13

Под Монголией в физико-географическом отношении мы понимаем весьма высокую землю, ограниченную на севере горами Русского Алтая, Саяна с его юго-восточным продолжением и Гентэйскими горами, на востоке хребтом Большим Хинганом, на юго-востоке Иншанем, а на юге и западе Южным Алтаем.

Комментариев (0)
×