Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: Биографии и Мемуары / История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов
Название: Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка
Дата добавления: 13 январь 2024
Количество просмотров: 8
Читать онлайн

Помощь проекту

Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка читать книгу онлайн

Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов
Ленинградом.

24

Им.

25

Вероятно, выражение «по Растилахти» означает дорогу на урочище на берегу от Ристилахти.

26

Нагеля — деревянные болты или гвозди.

27

В д. Кортела, где жили информанты.

28

Информант обращается к исследователю из Финляндии.

29

Муж информантки.

30

Имеется в виду: «не получили в свое пользование».

31

Пepo.

32

Улица Бусалова в г. Лахденпохья.

33

То есть по обе стороны полосы были вырыты канавы.

34

Речь идет об эвакуации.

35

Муж.

36

Вторая собеседница.

37

Остров Кухка на Ладожском озере.

38

Возможно, имеется в виду пос. Хухтерву.

39

То есть не из пос. Мельниково.

40

Степанов В., Балашов Е. "В «новых районах»" с. 77

41

Поселок Рауту переименован в Сосново в 1948 г.

42

Поместье Путория, относившееся к Ряйсяльскому приходу, принадлежавшее роду Шниндтов.

43

д. Джатиево расположена в 20 км к юго-западу от пос. Мельниково.

44

Балаханово — в настоящее время нежилая деревня, расположенная к югу от пос. Мельниково.

45

Внучка информантки.

46

Матом.

47

Место в д Студёное, где находилась финская мельница.

48

Деревня, расположенная в 5 км к северо-западу от пос. Мельниково.

49

Поселки Барышсво и Ромашки Приозерского р-на Ленинградской обл., распо­ложенные к юго-западу от пос. Мельниково

50

Финское название д. Васильево.

51

Невестка информантки.

52

По рассказам местных жителей, в 1940-х гг. здесь было два поселка, впослед­ствии объединенные в одни — д. Васильево.

53

Название озера, расположенного по дороге от пос. Мельниково к д. Василь­ево — Лопата, — официальное и нанесено на карту Карельского перешейка.

54

Внучка информантки.

55

Сейчас нежилая д. Лощинка. Располагалась на берегу р. Весёлая.

56

Соскуа, Отсанлахти — поселки Лахденпохского р-на Карелии. Корписаари — остров в Ладожском оз., недалеко от пос. Ласанен.

57

Финское название г. Приозерск — Кякисалми (Käkisalmi).

58

Имеется в виду либо д. Коконниэми Лахденпохского р-на либо д. Куоккениеми, относящаяся к г. Сортавала.

59

Вероятно, пос. Туокслахти г. Сортавала.

60

Поселки Хелюля, Рюттю, Кааламо относятся к г. Сортавала.

61

Пос. Нива Лахденпохского р-на Карелии.

62

Вероятно, имеется в виду д. Хухконмяки.

63

Официальное название — пос. Харвиа.

64

Дочка информанта.

65

Скорее всего, имеется в виду д. Метсямикли.

66

Жена информанта.

67

Видимо, Хухтерву.

68

Похоже, информантка произносит в среднем роде — Ихало, но качество аудиозаписи не очень хорошее.

69

Возможно, имеется в виду пос. Пелтола Лахденпохского района Карелии.

70

Вероятно, пос. Сювяоро Лахденпохского района Карелии.

71

Скорее всего, имеется в виду станция и пос. Аккахарью Лахденпохского р-на Карелии.

72

Имеется в виду перекресток.

73

Вероятно, Корписаари.

74

Вопрос исследователя вызван тем обстоятельством, что сама информантка приехала из Чувашии.

75

Вопрос обращен ко второй информантке.

76

Муж собеседницы.

77

Дочку.

78

В Лахденпохья.

79

В Приозерск.

80

Различия между переселенцами оказываются актуальны в описаниях похо­ронно-поминальных обрядов и в некоторых случаях в рассказах о «колдовстве» и «знахарстве» (см раздел «Религиозность»).

81

В разделе «Освоение территории» можно найти материалы о том, что, именно эти люди помогали читать оставшиеся после войны финские надписи.

82

Имеется в виду одна из наших информанток, приехавшая из Мордовии.

83

Сын информантки.

84

Так местные жители называют перекресток на выезде из г Лахденпохья.

85

Ул. Бусалова в г. Лахденпохья.

86

Армяне, вероятно.

87

В 2002 году рассказчик вспоминал тот же случай:

И Но таких, кто бы остался в этих местах, финнов не было? Кто бы не уехал отсюда, вот, в тридцать девятом?

С1 Нет, не было, не было. Один финн, старичок жил там.

С2 В лесу там жил.

CI Ну-ну. Я не знаю, как место называется это. Там один он жил. Сапожник. Он сапоги шил. Мы еще ходили туда. Он хороший сапожник был, и мы заказывали ему, значит. Ну, он якобы сам себя называет, что финский коммунист он — «поэтому я не поехал, значит, в Финляндию», вот, так. А как его звать — не знаю. Но потом уж, сейчас, вот, после войны приехали — его уже там не было. (С1 — АВП, С2 — ИАР, ЕУ-Лахден-02 ПФ-14).

88

В связи со сбоем диктофона мы попросили собеседницу рассказать эту же историю при повторном интервью, которое состоялось на следующий день. В этот раз рассказ начался словами «Дедка с бабкой жили. Дак, они сказали... стали говорить, что. «Что не ушли?» — «А куда

Комментариев (0)
×