Федор Литке - Плавания капитана флота Федора Литке вокруг света и по Северному Ледовитому океану

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Федор Литке - Плавания капитана флота Федора Литке вокруг света и по Северному Ледовитому океану, Федор Литке . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Федор Литке - Плавания капитана флота Федора Литке вокруг света и по Северному Ледовитому океану
Название: Плавания капитана флота Федора Литке вокруг света и по Северному Ледовитому океану
Издательство: Литагент «5 редакция»fca24822-af13-11e1-aac2-5924aae99221
ISBN: 978-5-699-67673-6
Год: 2014
Дата добавления: 13 август 2018
Количество просмотров: 621
Читать онлайн

Помощь проекту

Плавания капитана флота Федора Литке вокруг света и по Северному Ледовитому океану читать книгу онлайн

Плавания капитана флота Федора Литке вокруг света и по Северному Ледовитому океану - читать бесплатно онлайн , автор Федор Литке

206

Коралловые бусы.

207

Цукли – длинные и узкие раковины моллюска, которые использовались алеутами для украшений.

208

Четверть, или четь, – русская единица измерения объема в XIV–XX вв., использовалась для измерения количества зерна, круп и муки. 1 четверть = 209,66 л (дм3).

209

Аманат – заложник, выдаваемый под гарантию выполнения договора.

210

Сарацинское пшено – устаревшее название риса.

211

Жители пролива Хуан де Фука ткут ковры или одеяла из шерсти белых собак, нарочно для этого разводимых. (Примеч. Ф. П. Литке.)

212

Шикша – одно из русских названий водяники, растения семейства вересковых. Некоторые племена американских индейцев заготавливали ягоды на зиму и ели их с жиром или маслом; кроме того, из листьев и побегов они готовили отвары или настои, которые применяли для лечения диареи и других желудочных заболеваний, соком из ягод лечили болезни почек (ягоды обладают мочегонным действием), а отваром из корней лечили глазные болезни.

213

Обычай сжигать мертвые тела встречается не у всех племен Северо-западной Америки. Более южные кладут их на особых возвышенных местах в лодки, вместе с оружием, домашней утварью и пр. (Примеч. Ф. П. Литке.)

214

При описях берегов, когда часто случается приставать к берегу в бурунах, переезжать через мелкие места и т. п., никакое судно не может сравниться в удобствах с алеутской байдаркой. Она безопасна и притом легка так, что два человека без труда ее подымают, ходит весьма скоро, ее удобно починить. Байдарка служила нам всегда при больших гребных судах, подобно конному ординарцу. (Примеч. Ф. П. Литке.)

215

Вид волнения на море, при котором на поверхности сочетаются волновые и вихревые движения, возникающий при столкновении разнонаправленных потоков, выходе течения из узкого места или при сильных ветрах, направленных против течения. Водная поверхность в зоне развитых сулоев напоминает поверхность кипящей воды.

216

Позднейшие исследования не подтвердили предположения Ф. П. Литке о существовании островов к югу от Уналашки.

217

Кофель-нагель (нидерл. konfijnagel) – деревянный или металлический стержень с рукоятью и заплечиками на верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для крепления и укладки на него снастей бегучего такелажа.

218

Капитан Дюперре пишет «Уалан», но нам всегда слышалось «Юалан» (французское произношение), с чем и капитан Дюрвиль согласился. (Примеч. Ф. П. Литке.)

219

Островитяне выговаривают не Леле, а Лелла, точно так, как бы русский выговорил это слово. (Примеч. Ф. П. Литке.)

220

Фтириофагия (от греч. φθειρ – вошь, φάγειν – есть) – поедание экзопаразитов.

221

Современное название острова – Понапе.

222

Таково было общее мнение на шлюпе в то время и так означено в моем журнале; но Мертенс говорит (том III, № 11), что они употребляют на это кору хлебного дерева. Образчики этого изделия, нами привезенные, во всем подобны таким же с островов Товарищества и Сандвича, которые, наверное, делаются из коры тутового дерева. Даже диагональные полосы, следы колотушек, которыми кора разбивается, на тех и других одинаковы. Употребление этого вещества, какое бы оно ни было, на ткани – одно из отличий этого народа от обитателей всех других островов Каролинского архипелага, которые ткут свои ткани только из волокон бананового дерева и из кокосовых. У пыйнипетцев есть ткани обоих родов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

223

Вант-путенсы (нидерл. wantputting) – металлические полосы, стержни или цепи, проходящие по наружной стороне борта парусного судна и скрепленные с набором и обшивкой. К верхним концам вант-путенсов крепятся талрепы или нижние юферсы вант и стень-фордунов.

224

На английских картах «Семь островов» и «Вороньи острова». Острова эти открыты в 1773 году испанским капитаном Дон Фелипе Томпсоном, назвавшим их Лoc-Валиентес. Потом видели их английский капитан Мусграв в 1793 году и испанский Дон Иоаким Лафита в 1802 году. (Примеч. Ф. П. Литке.)

225

Выстрел – рангоутное дерево или металлическая балка, прикрепленные к борту судна шарнирным соединением. В вываленном (отведенном от борта) положении служит для постановки и крепления шлюпок и катеров во время якорной стоянки судна, а также для посадки людей в шлюпку.

226

Штормтрап – разновидность веревочной лестницы c деревянными ступеньками, опускаемая по наружному борту судна или подвешиваемая к выстрелу для посадки в спасательные шлюпки, спасательные плоты, лоцманский катер и пр.

227

Коралловые острова не всегда, однако, бывают лишены пресной воды. Капитан Бичи, вырывая колодцы на острове Боу (широта 180¼°, долгота 140¾° W), находил в изобилии хорошую пресную воду («Beechey’s Voyage»). (Примеч. Ф. П. Литке.)

228

Гакаборт (нидерл. hakkebord) – верхняя закругленная часть кормы.

229

Выражение, употребляемое в Охотске и на Камчатке. (Примеч. Ф. П. Литке.)

230

Бизань-мачта (нидерл. bezaansmast) – название кормовой мачты на трех– и более мачтовом судне. На трехмачтовых судах бизань всегда третья, на многомачтовых последняя.

231

Дыра, провернутая не в том месте, где надо, и после не заделанная. (Примеч. Ф. П. Литке.)

232

Виттрин оставил шлюп только в Лондоне, а Петерсен с Камчатки отправился в Охотск и там определился на службу Российско-американской компании. (Примеч. Ф. П. Литке.)

233

Когда строки эти писались, английское правительство действительно помышляло о заселении острова Бонин-Сима, которое уже и исполнено, как видно из публичных листов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

234

«От устья реки Караги идет кошка, другая от Карагинского острова, обе надводные; островная же кошка длиннее; пролив между кошками верст 10 и прочее». (Примеч. Ф. П. Литке.)

235

Кухлянка – верхняя одежда у народов Северо-восточной Сибири, пошитая в два слоя из шкур (оленьих, собачьих, шкур морских животных и др.).

Комментариев (0)
×