Юлия Андреева - Триумвират. Творческие биографии писателей-фантастов Генри Лайон Олди, Андрея Валентинова, Марины и Сергея Дяченко

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Юлия Андреева - Триумвират. Творческие биографии писателей-фантастов Генри Лайон Олди, Андрея Валентинова, Марины и Сергея Дяченко, Юлия Андреева . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Юлия Андреева - Триумвират. Творческие биографии писателей-фантастов Генри Лайон Олди, Андрея Валентинова, Марины и Сергея Дяченко
Название: Триумвират. Творческие биографии писателей-фантастов Генри Лайон Олди, Андрея Валентинова, Марины и Сергея Дяченко
Издательство: АураИнфо, Издательство Андрея Буровского
ISBN: 978-5-98673-049-3
Год: 2013
Дата добавления: 13 август 2018
Количество просмотров: 510
Читать онлайн

Помощь проекту

Триумвират. Творческие биографии писателей-фантастов Генри Лайон Олди, Андрея Валентинова, Марины и Сергея Дяченко читать книгу онлайн

Триумвират. Творческие биографии писателей-фантастов Генри Лайон Олди, Андрея Валентинова, Марины и Сергея Дяченко - читать бесплатно онлайн , автор Юлия Андреева

Началось сотрудничество писателей с московским детским издательством «Росмэн». Первым масштабным проектом здесь станет трогательно-романтичная история о добром и мудром кентавре Себастьяне, который потерял свой народ и ищет друзей среди людей и зверей. История будет разделена на три повести, первая из них под названием «Последний кентавр» только что вышла в прекрасном, подарочном издании. «В первой части мы расскажем про взаимоотношения людей и кентавров, – пояснил Сергей Дяченко. – Во второй – «Возвращение кентавров» – события будут развиваться как в настоящем детективе. Повесть написана и скоро выйдет. А вот что будет в третьей части, мы пока и сами не знаем. Но узнаем»

Борис Кузнецов, генеральный директор издательства «Росмэн»: «Я предвзят, мне искренне нравится этот авторский дуэт. А в Кентавра просто влюбился с первого прочтения, как и мои дети и дети моих знакомых, которые растащили распечатки рукописи еще до ее публикации».

Напомним, что это не просто книжки – Дяченко мечтают об экранизации историй о кентавре, и первый сценарий написан. А что, может нас ждет открытие нового героя, необычного, парадоксального?

Лишь вскользь упомянем публикацию в журнале их киноповести «Высочайший визит», посвященной убийству премьер-министра России Петра Столыпина в Киеве, издание рассказа «Залитый солнцем перрон» в юбилейном номере журнала Бориса Стругацкого «Полдень ХХI век», выход в Париже романа «Варан» в прекрасном переводе Кристины Зейтунян-Белоус, выход харьковском издательстве «Фолио», в подарочной серии мини-книг сборника их замечательных миниатюр «Фотосессия».

В этом году случилось важное событие в жизни супругов. В Америке вышел их роман «Шрам» («The Scar», в переводе Елинор Хантингтон) – в переплете, в мягкой обложке, в виде аудиокниги – последняя входила в список национальных бестселлеров (25 место, Audible Bestseller List). Роман получил наивысшую оценку, «пять звезд» от Kirkus Reviews, и другие восторженные отзывы американских критиков и читателей. Вот некоторые из них:

«Богатая, яркая, тактильная проза с крепким, но не предсказуемым сюжетом, и необыкновенная глубина и сила персонажей в традициях великой русской литературы» – Kirkus Reviews

«Шрам» Марины и Сергея Дяченко соединяет в себе простоту притчи со сложностью и богатством русского романа.» – LibraryJournalReviews

Все отзывы можно увидеть на сайте писателей. А 2 октября «THE SCAR» вышел в виде электронной книги для Великобритании и стран содружества – со своей обложкой и сопроводительными материалами. В ближайшее время той же дорогой отправится роман «VITA NOSTRA», в переводе Юлии Херси, с которой писатели увиделись в Бостоне. «Юлия удивительный человек – говорят они. – Мы ей очень благодарны. Она перевела книгу просто потому, что она ей понравился. И вот теперь роман увидит свет вначале в электронном виде. Что ж, хотим мы того или нет, но электронная литература будет завоевывать мир. Мы это понимаем, и готовим еще целый ряд других проектов с Юлией. Она уже перевела рассказ «Баскетбол», и сейчас работает над переводом романа «Ритуал».

Весной, после выхода романа «Thescar», Дяченко пригласили в один самых престижных колледжей Америки – Уэлсли колледж (WellesleyCollege). Русский отдел здесь создал в 1940-х годах знаменитый писатель и критик Владимир Набоков. Были интереснейшие встречи со студентами, лекции, обсуждение проблем мирового искусства. Были также встречи с читателями в книжных магазинах, в том числе в Гарварде. Роль переводчика взяла на себя Стаска, блестяще справившаяся с этой работой.

Кипит и киножизнь супругов. Вышел их долгожданный проект – восьмисерийный фильм «Белая гвардия» (телеканал «Россия»), экранизация романа Михаила Булгакова. Это была сложнейшая задача для сценаристов – ведь фильм эпический, множество героев, нет четкого финала. В одном из интервью продюсер картины Сергей Мелькумов сказал: «Дяченко предложили нам интересное решение – добавить в сценарий булгаковский рассказ «Я убил», созвучный «Белой гвардии» по теме. При этом подчеркну, что мы делаем фильм именно по роману, а не по его мотивам!» Таким образом, у героя фильма Алексея Турбина появился мощный антипод, полковник Козырь-Лешко (в исполнении Сергея Гармаша). Значительно были укрупнены любовные линии романа… Но режиссер картины Сергей Снежкин, многое взяв от Дяченко, по-своему переписал сценарий, ни разу не встретившись при этом с писателями. Что ж, в судьбе сценариста бывает и так.

В работе у соавторов несколько проектов телесериалов – «Седьмая руна», «Кукловод» (экранизация их повести «Парусная птица»), «Сила слова». А съемки кинофильма и сериала «Темный мир. Начало» ("Централ Партнершип") уже закончились. Это городское фэнтези. Режиссер проекта – Олег Асадулин «Закрытая школа» и другие фильмы), продюсер – Наталья Клибанова, с которыми у Дяченко прекрасные творческие отношения. «Это очень талантливые люди, – говорят супруги, – процесс работы с ними удивительно интересен. Это просто кайф!». Кинофильм и сериал должны выйти в 2013 году.

Большой радостью для писателей стало сотрудничество с знаменитым режиссером Тимуром Бекмамбетовым и его сотрудниками – продюсером Ольгой Хариной, художниками и специалистами по визуальным эффектам Индаром Джендубаевым и Павлом Перепелкиным. «Никогда не забуду – 30 декабря, у нас елка, праздничный ужин с сыновьями, и вот позвонил Тимур, пришел – хочу делать вашу «Vita nostra». Влюблен в этот роман! Ну прямо как живой Дед Мороз – взял и пришел с подарком!» Был заключен договор, сейчас идет работа над очередным вариантом сценария – ведь экранизировать этот роман очень сложно. Но интересно! «И Тимур, и его команда – удивительно креативые люди, с огромной творческой фантазией, – говорять супруги Дяченко).

А вот цитата от Тимура Бекмамбетова, которая использована на обложке электронной книги «Vita nostra»:

«Vita Nostra настолько достоверное фэнтези, что закрыв книгу я даже подумал, что Марина и Сергей жили когда то со мной в одном общежитие и знают всё, что произошло в тот год, когда я начинал свою взрослую жизнь. Я благодарен им, что смог пережить это ещё раз и сделаю всё, что бы средствами кино передать те волшебные чувства, которые испытал когда-то!»

Что ж, пожелаем удачи их начинанию.

Мне хочется закончить эту повесть тем, с чего мы ее начали – с праздника Победы. С темы, особенно важной для супругов Дяченко, ведь Сергей, родившийся в апреле 1945 года – «дитя войны». Несколько лет Марина и Сергей были участниками большой группы людей, во главе с продюсером Игорем Лопатенком («Grading dimension pictures, inc»), которая работала над документальным фильмом о войне 1941–1945 годов. Картина необычна – создатели определили ее жанр как «документальная опера». В ней нет слов диктора, практически нет поясняющих титров – она построена по законам музыкальной драматургии. Картина основана на архивных, в том числе редких, кадрах военной хроники тех лет, советской и немецкой. Было отсмотрено более четырехсот часов хроники, а для финального монтажа вошло лишь сорок минут. Эти черно-белые кадры были бережно отреставрированы и колоризованы, им вернули естественные цвета того времени. Это был титанический труд. Фильм выпустили в двух вариантах. Для отечественного зрителя картина построена на драматургическом стыке немецкой и русской музыки, песен тех лет и называется «Цвет времени: война». Но поскольку душа этой партитуры, глубинная суть наших и немецких песен может быть непонятной западному зрителю, то для американского варианта музыкальная драматургия строится, в основном, на музыке Чайковского (мощная и проникновенная литургия Святого Иоанна Златоуста). Иностранному варианту дали название «The will of Victory (A Doc Opera)».

Комментариев (0)
×