Джованни Казанова - История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 11

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джованни Казанова - История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 11, Джованни Казанова . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джованни Казанова - История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 11
Название: История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 11
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 13 август 2018
Количество просмотров: 301
Читать онлайн

Помощь проекту

История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 11 читать книгу онлайн

История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 11 - читать бесплатно онлайн , автор Джованни Казанова
1 ... 84 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД

2

привилегия испанских грандов оставаться в шляпе в присутствии короля.

3

Я не люблю ни слишком трудных, ни слишком легких. Марциал.

4

надвинутых сомбреро.

5

при погашенной лампе все женщины одинаковы.

6

самый благородный из мужчин Испании.

7

благочестивые враки — Овидий, Метаморфозы.

8

Более стыдно выгнать гостя, чем его не принять. Из Овидия.

9

самый знаменитый.

10

самый невзыскательный…

11

Король Испании имел физиономию барана, а баран — это животное, не имеющее никакого представления о вокальной гармонии. Если послушать голоса сотни баранов в стаде, будет слышна сотня различных полутонов (Замечание Казановы на полях).

12

«благословенные груди, которые поят молоком Сына Всеобщего Отца» — из Нового Завета, Лук., XI, 27

13

который оскопил себя во славу небес — по Евангелию от Матв., XIX, 12

14

Видя несчастья, приключившиеся с другими, я становлюсь осторожней. — Латинская поговорка.

15

Если меня поймают, меня повесят,

Но меня не поймают.

16

Церковь Хорошего Случая.

17

всегда верная себе — из Аристотеля.

18

бой быков.

19

религиозному безразличию — прим. перев.

20

На высоком холме воздвигнута Сагонта. — Из Полибия.

21

mûri veteres — «старые стены».

22

Смерть приходит также и к камням и к мраморам — из Авзония.

23

писатель того времени — прим. перев.

24

не очень святым.

25

потому что больше не было вице-короля.

26

— ваше синьорство.

27

основанием подземной тюрьмы.

28

Смотри по делам их — Новый Завет, от Иоанна.

29

тюрьмы — исп.

30

Любовь, что делает милым скверное сердце.

31

паштет из гусиной печенки.

32

béatilles — блаженненькие?

33

и кое-что еще.

34

черно-белым?

35

Он [находит удовольствие] в беседах на манер Биона, полных едкой соли.

36

Он покраснел: значит, все в порядке — из Теренция.

37

слово сказано и не нужно больше повторять — из Вергилия.

38

В правление Кайюса никогда не бывало на мосту

Тарпейском [Капитолии] коня, теперь Рим увидит кобылу.

Темной ночью сенаторы коронуют Кориллу.

Что удивительного? Ночь покрывает своей тенью этот позор.

39

Сенаторы коронуют Кориллу под аплодисменты толпы, они вспоминают о том, что волчица — кормилица своих потомков. Ужас! Преступление! Времена порочного Нерона вернулись. Пий (имеется в виду папа Пий VII — прим. перев.) водрузил лавры на проститутку.

40

Священной листвой окружает свое лицо ничтожная куртизанка;

Кто из поэтов, о Феб, захочет в дальнейшем твоих наград?

41

Какой бледностью покрыто твое лицо? Какую дрожь ощущают твои члены? Ты боишься направить свои стопы вверх на Капитолий? Оставь страх, о женщина! Ученицы Геликона, Музы, благоприятствуют тебе! Если Аполлон не будет на твоей стороне, это будет Приап.

42

Пользуйся настоящим днем — из Горация.

43

без — ит.

44

свеча высока…

45

b…?

46

от чего меня уберег Аполлон.

47

Цени это, и оно тебе да благоприятствует.

48

Я жду тебя завтра на том же месте, в тот же час и с тем же нетерпением, что чувствует корова, которая желает быка, приближающегося к ней.

49

Владыка, неспешный в наказаниях, старательный в вознаграждениях, который останавливается в наказаниях, когда должен быть суровым. — Из Овидия.

50

Полагаю, в этом тексте сказано завуалировано, что маркиз К…, как и сам Казанова, был франк-масон. Прим. перев.

51

Саксонского — прим. перев.

1 ... 84 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×