Тони Санчес - Я был драгдилером "Rolling Stones"

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тони Санчес - Я был драгдилером "Rolling Stones", Тони Санчес . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Тони Санчес - Я был драгдилером "Rolling Stones"
Название: Я был драгдилером "Rolling Stones"
Издательство: «У-Фактория»
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 11 август 2018
Количество просмотров: 289
Читать онлайн

Помощь проекту

Я был драгдилером "Rolling Stones" читать книгу онлайн

Я был драгдилером "Rolling Stones" - читать бесплатно онлайн , автор Тони Санчес
1 ... 94 95 96 97 98 99 ВПЕРЕД

Кит Ричардс в Редленде


Джон Леннон, Кит Ричардс и Эрик Клэптон


Джон Леннон и Брайан Джонс за кулисами


Брайан Джонс в Редленде


Время мыть волосы


Кит и Марианна в Северной Африке


Брайан Джонс, Роки и Кит Мун


Тони Санчес, Анита и Кит


Анита Палленберг


Кит и Тони на ступеньках «Нелькота»


Тони, Кит, Мадлен и Анита


Марианна Фейтфул


Мадлен


Кит и Марлон в порту


Кит и Марлон в порту


Бьянка Джаггер


Дуракаваляние в лодке


Анита Палленберг


У пристани


Патио в «Нелькоте»


Кит с Марлоном в кафе


Кит, Марлон и Анита


Тони Санчес умер 14 июня 2000 года

Примечания

1

«Веселящийся Лондон» («Swinging London») — популярное в 60-х годах выражение, которое английская пресса использовала для рекламы Лондона как центра моды и музыкальной жизни. — Примеч. ред.

2

Вменяемый; находящийся в здравом уме и твердой памяти (лат.). Примеч. пер.

3

Название карточной игры — Примеч. ред.

4

Следует учитывать, что в Англии водка — достаточно дорогой экспортный напиток. — Прим. перев.

5

90-е годы XIX века. — Прим. перев.

6

Неприятное состояние, вызванное воздействием психотропных веществ и сопровождающееся пугающими галлюцинациями; может привести к расстройству психики и нервным срывам. — Примеч. пер.

7

Обозреватель «Таймс», автор статьи «Кто стреляет из пушек по воробьям?», фрагмент которой приведен выше. — Примеч. ред.

8

Мик каламбурит: английские слова «cock» (член) и «coke» (кокаин) звучат похоже; кроме того, кокаин вызывает продолжительную эрекцию. — Примеч. пер.

9

Нет, нет! Это не пистолет! Это безделушка! (фр.) — Примеч. пер.

10

Добрый вечер! (фр.) — Примеч. ред.

11

Знаменитые американские комики. — Примеч. ред.

12

Привет, красавица (ит.). — Примеч. пер.

13

Имеется в виду кот Сильвестр, персонаж мультфильмов Уолта Диснея. — Примеч. ред.

1 ... 94 95 96 97 98 99 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×