Ив Бонфуа - Невероятное (избранные эссе)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ив Бонфуа - Невероятное (избранные эссе), Ив Бонфуа . Жанр: Искусство и Дизайн. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ив Бонфуа - Невероятное (избранные эссе)
Название: Невероятное (избранные эссе)
Автор: Ив Бонфуа
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 23 февраль 2019
Количество просмотров: 222
Читать онлайн

Помощь проекту

Невероятное (избранные эссе) читать книгу онлайн

Невероятное (избранные эссе) - читать бесплатно онлайн , автор Ив Бонфуа

134

«Орава фарисеев, ханжей, притворщиков…» — «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. II, гл. XXXIV, перевод Н.Любимова.

135

великую цепь бытия… — эту метафору рассматривает в своей одноименной книге («The great chain of being», 1936) американский философ Артур Лавджон (1873–1962).

136

хлеб, обладавший ясным и отчетливым образом… — «ясность и отчетливость» — основные требования метода и ключевые критерии познанности объекта в философии Декарта («Рассуждение о методе», II; «Метафизические размышления», II и др.).

137

«Стихи… могут создаваться из слов….» — «Стихи создаются не из идей, а из слов», — говорил Малларме Эдгару Дега (вспоминает Поль Валери в своем эссе «Дега. Танец. Рисунок»).

138

…называет вечность морем… — из стихотворения Рембо «Вечность»; первый его вариант поэт приводит в своем программном произведении «Алхимия слова» (из «Лета в аду») как «самое шутовское и сумасбродное выражение» безудержной радости.

139

Шарль Симон Фавар (1710–1792) — французский драматург, автор популярных комедий; графиня де Сегюр (настоящее имя — София Ростопчина, 1799–1874) — французская писательница, автор «книг для девочек»; Реймон Руссель (1877–1933) — французский писатель, кумир сюрреалистов, демонстративно вводивший в свою экспериментальную фантастическую прозу элементы «плохой литературы».

140

«мечеть на месте фабрики…» — из «Алхимии слова».

141

Поэзия и вправду опережает практическое действие» — ср. в упоминавшемся выше письме Рембо Полю Демени: «Поэзия перестанет вторить действию. Она будет его опережать».

142

…выверив аналогии… — не исключено» что из многовековой философской, алхимической и прочей родословной понятия «аналогия» в данном контексте может быть значима линия, ведущая от Шарля Фурье через Бодлера к сюрреалистам; см. в бодлеровском «Искусственном раю» (глава «Человекобог»): «…зрелище… где любой предмет становится говорящим символом. Фурье и Сведенборг — «аналогии» первого и «соответствия» второго — предстают воплощенным растительным и животным царством, поучая уже не словом, а формой и цветом». Ср. у него же в «Приглашении к путешествию» (из «Стихотворений в прозе»): «Возвращенный тюльпан, аллегорическая далия, — разве не в этих безмятежных, сновиденных краях ты, несравненный цветок, должен был жить и цвести? Может быть, там ты предстал бы в обрамлении своих аналогий и смог — воспользуюсь выражением мистиков — вглядеться в собственное соответствие?»

143

«поэтически обжитая» земля — цитата из позднего фрагмента Фридриха Гельдерлина: «Полон заслуг, однако поэтически жительствует человек на этой земле» (пер. А.В.Михайлова); эти слова не раз цитирует Хайдеггер и подробно рассматривает их в смей работе «Жительствование человека».

144

Шарль Асселино (1821–1874) — французский литератор, друг Бодлера, публикатор его сочинений.

145

«Я и в спасении хочу сохранить свободу» — из стихотворения Рембо «Дурная кровь» («Лето в аду»).

146

«трепет скрипок» — из стихотворения Бодлера «Moesta et errabunda».

147

«дни детства» — из стихотворения Рембо «Юность» («Озарения»).

148

«Где света нам найти…» — из стихотворения Бодлера «Непоправимое».

149

«И на рассвете, вооружись горящим терпением…» — из стихотворения Рембо «Прощание» («Лето в аду»).

150

Метафора «духовной зари»… — так называется, в частности, известный сонет Бодлера.

151

«чистое понятие» — из статьи Малларме «Кризис стиха». «Для чего ж, однако, и свершается чудо транспозиции природного явления… если не для того, чтобы воплотилось в нем… чистое понятие?» (пер. И.Стаф)

152

Предисловие ко второму тому собрания сочинений Шестова на французском языке, опубликованного в 1966-67 г. издательством «Фламмарион» (этот том включает «Афины и Иерусалим»).

153

в замечательном переводе Бориса Шлецера — Борис Шлецер (1881–1969), эмигрировавший из России в 1921 г., известен прежде всего как музыковед, автор книг о Скрябине, на сестре которого он был женат, и о Стравинском, а также «Введения в творчество Баха» (1947). Наряду с сочинениями Шестова Шлецер перевел на французский книги Гоголя, Достоевского, Толстого. Дружеские отношения между Бонфуа и Шлецером завязались в конце 50-х годов. Шлецер принимал участие в работе редакции журнала «L'Éphémère», который Бонфуа издавал в 1967–1972 гг. вместе с Жаком Дюпеном, Аидре дю Буше, Луи-Рене де Форе, Гаэтаном Пиконом, а также Паулем Целаном и Мишелем Лейрисом.

154

Шестов… предстает своего рода анти-Моисеем — ср. в «Афинах и Иерусалиме»: «Когда Моисей с вершины горы узрел истину лицом к ладу, с него сразу спали цепи, сковывавшие его сознание, и он обрел бесценнейший из даров — свободу. Когда он сошел с горы ff смешался с людьми, он вновь подпал под закон, закон и ему, как Сократу и Спинозе, стал представляться извечным и нерушимым, лежащим в самой природе бытия…» (Л. Шестов. «Сочинения в двух томах». М., «Наука», 1993, т.1, с.453; ниже при ссылках на это издание указывается только том и страница).

155

«Мыслить не оглядываясь, создать «логику» не оглядывающегося мышления…» — т. I, с.660.

156

Так ангел смерти… — этот образ Шестов использует в книге «На весах Иова» (т.2, с.27).

157

Что же касается Иова, то и он… начал с «Бог дал, Бог взял, да будет благословенно имя Господне» — т. 1, с. 495–496.

158

«Пусть свершится обетование: не будет для вас ничего невозможного»… «У кого есть вера хотя бы с горчичное зерно, тот может сдвигать горы. Для него нет ничего невозможного» — ср.: т.1,с. 387, 335,483.

159

«Если бы кто сказал Спинозе, Лейбницу или Канту, что истине «Сократа отравили» положен срок…» — т. I, с. 329.

160

«Петр не отрекался, Давид поразил Голиафа, но не прелюбодействовал…» — т. 1, с.334.

161

«Но Бог не знает добра и зла. Бог ничего не «знает», Бог все творит» — т. I, с.501.

162

ему он обязан отважным… отрицанием lex et ratio, которых Лютер в отрывке, цитируемом Шестовым, называет bellua quo поп occisa homo non potest vivere — т. 1, 450,453–454.

163

«"Факт", «данное», "действительность" не господствуют над нами…»; «религиозная философия есть рождающееся в безмерных напряжениях… преодоление ложного страха» — из предисловия к «Афинам и Иерусалиму», т.1, с. 334–335. Во французском издании этого сочинения Шестова (1938), как и в переиздании 1967 г., предваряемом настоящим эссе Бонфуа. шестовское предисловие озаглавлено «Мудрость и откровение» (Sagesse el Révélation). В русском издании предисловие к «Афинам и Иерусалиму» не имеет названия.

164

«Жил ли когда-нибудь на земле человек…» — т. 1, с.478.

165

«Мужество тут ни при чем; скорее, нужно мужество, чтобы от веры отказаться…» — т. I, с.482.

166

«Достоевский и Ницше говорят не затем, чтоб распространить среди людей свои убеждения…» — Лев Шестов. «Достоевский и Ницше. Философия трагедии». Спб., 1903, с. 17.

167

Впервые — в журнале «L'Éphémère» (№ 2,1967 г.).

168

И вот молодая женщина… — уже просквоженная небом, ставшая дыханием факела, просветом среди густых листьев, покрывающих ветвь лавра — эта трансформация напоминает одно из сновидении героя «Аурелии» Нерваля (ч.1, гл-VI): женщина, за которой он идет, на его глазах превращается в окружающий пейзаж.

169

в Афинах, где сияет «праздник базилика» — местный праздник, приуроченный к Пасхе: во время этого праздника базилик приносят для освящения в храм.

Комментариев (0)
×