Виктор Гюго - Том 14. Критические статьи, очерки, письма

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Виктор Гюго - Том 14. Критические статьи, очерки, письма, Виктор Гюго . Жанр: Критика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Виктор Гюго - Том 14. Критические статьи, очерки, письма
Название: Том 14. Критические статьи, очерки, письма
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 23 февраль 2019
Количество просмотров: 369
Читать онлайн

Помощь проекту

Том 14. Критические статьи, очерки, письма читать книгу онлайн

Том 14. Критические статьи, очерки, письма - читать бесплатно онлайн , автор Виктор Гюго

Госпоже Октав Жиро. [328]. Перевод Э. Шлосберг

Альберу Глатиньи. 5 апреля [329]. Перевод Э. Шлосберг

Шассену. 20 апреля [330]. Перевод Э. Шлосберг

Комитету по установлению памятника Мицкевичу. 17 мая 1867. Перевод 9. Шлосберг

Пьеру Верону. 23 мая 1867. Перевод Э. Шлосберг

Гарибальди. 1867. Перевод Э. Шлосберг

Флуренсу. 27 октября 1867. Перевод Э. Шлосберг

Госпоже***. 7 ноября 1867. Перевод Э. Шлосберг

Гражданам республики Пуэрто-Рико. 24 ноября 1867. Перевод Э. Шлосберг

Альфреду Сирвену. 8 декабря 1867. Перевод Э. Шлосберг

Жюлю Лермина. 9 января 1868. Перевод Э. Шлосберг

Жюлю Кларти. 14 января 1868. Перевод Э. Шлосберг

Арману Барбесу. 29 августа [331]. Перевод Э. Шлосберг

Огюсту Вакери 31 декабря [332]. Перевод Э. Шлосберг

Пьерару. 22 января 1869. Перевод Э. Шлосберг

Редактору «Daily Telegraph». 26 апреля 1869. Перевод Э. Шлосберг

Арману Барбесу. 14 мая 1869. Перевод Э. Шлосберг

Шарлю. 22 мая [333]. Перевод Э. Шлосберг

Альфонсу Карру. 30 мая 1869. Перевод Э. Шлосберг

Суинберну. 14 июля [334]. Перевод Э. Шлосберг

Пьеру Лефрану. 1 августа 1869. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису. 17 августа 1869. Перевод Э. Шлосберг

Господину Л. Югонне. 24 августа 1869. Перевод Э. Шлосберг

Княгине Софье Голицыной. 19 сентября [335]. Перевод Э. Шлосберг

Арману Барбесу. 4 октября 1869. Перевод Э. Шлосберг

Луи Журдану. 12 октября 1869. Перевод Э. Шлосберг

Гюставу Флоберу. 20 декабря 1869. Перевод Э. Шлосберг

Ипполиту Люка. 1869. Перевод Э. Шлосберг

*** 24 апреля 1870. Перевод Э. Шлосберг

Семье Барбеса. 27 июня [336]. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису. 19 августа 1870. Перевод А. Андрес

Франсуа-Виктору. 26 августа 1870. Перевод А. Андрес

Полю Мерису. 1 сентября 1870. Перевод Э. Шлосберг

Генералу Трошю. 25 сентября 1870. Перевод Э. Шлосберг

Редактору «Le Siecle». 22 октября 1870. Перевод Э. Шлосберг

Избирателям XV округа. 5 ноября 1870. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису. 18 февраля [337]. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису. 1 марта [338]. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису. 2 марта [339]. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису. 8 марта [340]. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису и Огюсту Вакери. 14 марта 1871. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису. 4 мая 1871. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису. 19 июня [341]. Перевод Э. Шлосберг

Леону Кладелю 5 июня 1872. Перевод Э. Шлосберг

Жорж Санд. 2 августа [342]. Перевод Э. Шлосберг

Господину де Сегюру, епископу. 17 декабря 1872. Перевод Э. Шлосберг

Огюсту Вакери. 12 января [343]. Перевод Э. Шлосберг

Саре Бернар. 6 марта 1873. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису. 9 июня 1873. Перевод А. Андрес

Господину герцогу Альберу де Брольи, председателю совета министров. 8 августа 1873. Перевод Э. Шлосберг

Леону Кладелю. 23 августа 1873. Перевод Э. Шлосберг

Леону Кладелю. 23 августа 1873. Перевод Э. Шлосберг

Жюлю Кларти. 31 августа [344]. Перевод Э. Шлосберг

Гюставу Флоберу. 5 апреля [345]. Перевод Э. Шлосберг.

Гарибальди. 18 сентября 1874. Перевод Э. Шлосберг

Вдове Джона Брауна. 21 октября 1874. Перевод Э. Шлосберг

Госпожам Марото и Эмбер. 22 октября 1874. Перевод Э. Шлосберг

Госпоже Марото. 12 июня 1875. Перевод Э. Шлосберг

Жорж Санд. 19 июня 1875. Перевод Э. Шлосберг

Госпоже Симбозель. 3 февраля 1876. Перевод Э. Шлосберг

Господину президенту Республики. 20 февраля 1876. Перевод Э. Шлосберг

Членам франк-масонской ассоциации Лиона. 15 апреля 1877. Перевод Э. Шлосберг

Альфреду Теннисону. Июнь, 1877. Перевод Э. Шлосберг

Генералу Делиньи. 7 сентября 1877. Перевод Э. Шлосберг

Леону Кладелю. 16 октября 1877. Перевод Э. Шлосберг

Генералу Бордону. 5 февраля 1878. Перевод Э. Шлосберг

Бенуа-Леви. 21 марта 1878. Перевод Э. Шлосберг

Основателям газеты «Gavroche» [346]. Перевод Э. Шлосберг

Председателю интернациональной лиги Мира и Свободы. 22 сентября 1878. Перевод Э. Шлосберг

Полю Мерису. 25 октября 1878. Перевод Э. Шлосберг

Леону Кладелю. 24 ноября 1878. Перевод Э. Шлосберг

Членам Конгресса по вопросам свободного и светского воспитания. 16 октября 1879. Перевод Э. Шлосберг

*** 5 апреля 1884. Перевод Э. Шлосберг

Господину Шарлю Грэнду, рабочему. 20 марта 1885. Перевод Э. Шлосберг

Комментарии

Статьи, очерки и письма Виктора Гюго. М. Трескунов

Примечания. Л. Бланк. (Примечание к статье «Париж». Ю. Красовский)

Словарь собственных имен, географических названий и специальных терминов. Л. Бланк, Ю. Красовский

Примечания

1

«Резня поляков в варшавском предместье Прага». «Пожар оттоманского флота в Чесменской бухте». Будуар Екатерины II украшали только две эти картины. (Прим. авт.)

2

Перевод Вс. Рождественского.

3

Рет не дал больше ему говорить и, яростный, вложил красно-рыжее пламя в отверстые уста говорящего, а через уста — в грудь его (лат.).

4

Перевод Н. Рыковой.

5

Перевод Вс. Рождественского.

6

Перевод Вс. Рождественского.

7

Перевод А. Майкова.

8

Перевод Н. Рыковой.

9

Перевод Вс. Рождественского.

10

Перевод Вс. Рождественского.

11

Перевод Е. Баратынского.

12

Перевод Н. Рыковой.

13

Перевод Н. Рыковой.

14

Хотя бы немножечко мозга (старофранц.).

15

Сладостно и почетно умереть за родину (лат).

16

«О Германии». (Прим. авт.)

17

Излишне объяснять, что это слово употребляется здесь в самом широком смысле. (Прим. авт.)

18

смешная мышь (лат.).

19

Мерзкое болото связывает разлившейся водой и удерживает девятикратно извивающийся Стикс (лат.).

20

Увещевает и громким голосом взывает в царстве теней (лат.).

21

Люди непредубежденные легко поймут, почему мы так часто упоминаем здесь имя Буало. Есть нечто поразительное в том, что отсутствие вкуса встречается у человека, наделенного столь безошибочным вкусом; это может послужить полезным примером. Нарушение истины слишком противоречит духу поэзии, если оно способно изуродовать даже стихи Буало. Что же касается недоброжелательных критиков, которые захотели бы увидеть в наших упоминаниях о Буало неуважение к великому имени, то да будет им известно, что никто не почитает этот превосходный ум больше, чем автор настоящей книга. Буало разделяет с нашим Расином единственную в своем роде заслугу — создание основ французского языка. Одного этого довольно для доказательства, что и он также обладал творческим гением. (Прим. авт.)

Комментариев (0)
×