Вадим Храппа - От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вадим Храппа - От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений, Вадим Храппа . Жанр: Публицистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Вадим Храппа - От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений
Название: От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 21 февраль 2019
Количество просмотров: 217
Читать онлайн

Помощь проекту

От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений читать книгу онлайн

От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений - читать бесплатно онлайн , автор Вадим Храппа

Слово ухарь иногда связывают с глаголом ухать, который образован от междометия ух!

А вот топоним Харьков обязан своим появлением некоему казаку по имени Харько́ (сокращение от имени Харитон), который, по преданию, основал город.

Хахаль

Скажите, насколько прилично употребление слова хахаль?

Прилично или неприлично употребление того или иного слова русского языка, зависит от обстоятельств, в которых оно произносится.

Происхождение слова хахаль довольно безобидно. Считается, что у него два «источника» – с одной стороны, украинский глагол коха́ть, то есть «любить», а с другой – звукоподражание ха-ха. Вместе они и определили значение слова хахаль как «любовник, к которому нельзя относиться серьезно».

Хером перечеркнуть

Прочел у Лескова фразу решение консистории синим хером перечеркнули и опешил. Не проясните, что имел в виду уважаемый мною писатель?

Хер – так называлась раньше та буква русского алфавита, которую мы теперь называем «ха». Это было сокращение от херувим.

Хером перечеркнуть, или просто похерить, значило «зачеркнуть крестом». Так что ничего дурного замечательный писатель Лесков не имел в виду.

Между прочим, слово опешить, которое употреблено в вопросе, сегодня используется не в первоначальном значении: ведь в буквальном смысле опешить – «остаться без лошади, стать пешим».

Ходить фертом

Как-то мне попалось в книге устаревшее выражение ходил этаким фертом. Что такое ферт?

Ферт – старинное название буквы «ф» в русском алфавите.

Вы видели когда-нибудь человека, самодовольно подбоченившегося на манер этой буквы? Мне сразу вспоминается армейская молодость: командир нашей роты любил пройтись перед строем, уперев руки в свои толстые бока, – ходил этаким фертом… При этом мы точно знали, что ничего хорошего от такого фланирования ждать не стоит.

Холостяк

Недавно в одной из передач телевидения услышал, будто слово холостяк произошло от выхолощенный, то есть кастрированный. И что так якобы раньше называли мужчин, не желавших вступать в брак. Неужели это правда?

Это пример типичной «народной этимологии». Самодеятельные лингвисты вам еще и не то расскажут.

Слово холостяк происходит от холить, то есть «стричь» (индоевропейский корень (s)kel / (s)kol имел значение «резать, сечь»).

В древности мальчиков, достигших совершеннолетия (а случалось это в двенадцать-тринадцать лет), коротко стригли. Но при этом им совсем не обязательно было сразу жениться. Отсюда и возникло холостяк – стриженый, но в то же время неженатый.

Осмелюсь напомнить, что неженатыми оставались и профессиональные воины. Вряд ли кто-нибудь рискнул бы назвать рыцаря кастратом. Наверное, не стоит всерьез воспринимать умников, которые выступают в телепрограммах для домохозяек…

Холуй

Мы поспорили с приятелем. Я считаю, что холуй – это то же самое, что холоп, и слова эти родственные. Он же говорит, что это два разных слова и связи между ними нет никакой. Кто прав?

В русском языке и его диалектах холуй означало и корм для скота, и кучи мусора, остающиеся на берегу после весеннего разлива реки, и специальную ловушку – приспособление для ловли рыбы, и даже камень, торчащий из воды на озере. И все эти слова, несмотря на одинаковое звучание, разного происхождения. Одни – более древних корней, другие заимствованы у соседних народов не так давно. Сейчас из всех этих слов осталось только то, которое имеет значение «прислужник».

Некоторые этимологи действительно до недавнего времени связывали его со словом холоп. Однако сегодня считается, что слова эти все же далеки друг от друга. Скорее всего, холуй произошло от диалектизма алуй, что значило «учтивая услуга, одолжение».

А вот холоп в значении «раб, подневольный человек», вероятно, родственно белорусскому хлопак – «мальчик». Рабы у славян по иерархии занимали примерно то же положение, что и несовершеннолетние, – права голоса ни у тех, ни у других не было.

Худоба

Был у родственников на Кубани и услышал, как они называют корову и ее теленка худобой. Я бы не обратил на это внимания, если бы животные были тощими доходягами. Но те выглядели вполне упитанными и, я бы даже сказал, веселыми. Мои родственники не смогли мне объяснить, почему они их так называют. Что думают по этому поводу лингвисты?

Слово худо́ба существовало во многих славянских языках, и именно в значении «скот». Кстати, в украинском языке оно сохранилось до сих пор.

В русском языке худоба (от слова худой) означало еще и нечто никчемное, убогое, например, скарб нищего, и домашнее имущество вообще, включая скот, каким бы богатым это имущество ни было.

Парадокса здесь нет – просто наши предки откровенно «прибеднялись» и намеренно вводили в заблуждение злых духов, чтобы те, завидуя благополучию семьи, не навредили близким или скоту.

Из тех же соображений девушку, которая должна была войти в дом жениха женой, называли словом невеста. То есть «невесть кто», некто неизвестный, безымянный.

Целовальник

В царской России продавцов спиртного называли целовальниками. Откуда взялось столь странное для торговцев название профессии?

В былые времена виночерпий, разливавший вино, давал присягу, что будет делить напиток честно, – и в знак этого целовал крест. Отсюда и целовальник. Хотя изначально целование креста в знак присяги князю было отнюдь не обычаем торговцев. Так поступали воины в те времена, когда их занятие еще считалось независимой профессией, а князей было много, и у каждого находилась для них работа.

Позже, с оформлением восточнославянских земель в единое государство, институт вольных воевод как-то потерял свое былое значение. Зато появились финансисты. И теперь от них, дабы не проворовались, власть требовала целования креста – присяги. Ну, а уж потом дошла очередь и до кабатчиков. Торговля горячительным в России всегда была делом государственной важности. А у того, кто разливает, соблазнов много. Поневоле потребуешь с него клятву в честности. Так и стали звать будущих барменов целовальниками.

А так благородно все начиналось…

Цепенеть

Что за странное слово цепенеть? Понятно состояние, которое им обозначают. Но при чем здесь цепь?

Праславянское слово cěpъ («цеп») значило «палка». Позже наши предки стали при помощи металлических колец к одной палке крепить другую – получилось сельскохозяйственное и боевое орудие с тем же названием. Кстати, наше современное цепь как «ряд соединенных между собой металлических звеньев» – тоже отсюда.

Но сначала была все-таки палка, и потому оцепенеть до сих пор значит «одеревенеть» (так же образовано околеть от кол).

Цирлих-манирлих

Что такое цирлих-манирлих? Какая-то невнятная бессмыслица, которую непонятно к чему произносят, не так ли?

Сегодня это выражение услышишь нечасто. Но после Первой и Второй мировых войн оно было довольно популярно в среде пришедших с фронта солдат, желающих блеснуть своими познаниями в области немецкого языка. Этими словами они заменяли привычное русское шуры-муры. Впрочем, не совсем оправданно. Если звукоподражательная идиома шуры-муры явно намекает на шуршание и мурлыканье в укромных уголках, то ци́рлих-мани́рлих (zierlich-manierlich) имеет несколько абстрактный оттенок, поскольку дословно переводится как «жеманно-манерно».

По своему происхождению цирлих-манирлих является попросту строкой припева из фривольной песенки немецких уличных музыкантов начала ХХ века.

Чалдон

Есть такое презрительное по отношению к человеку словцо чалдон. Слышать-то я его слышал, но никогда не понимал, что оно значит.

Когда-то в Сибири местное русскоязычное население словом чалдо́н (варианты чолдон, челдон) именовало беглых каторжников, всякого рода бродяг и праздношатающихся бездельников, а заодно с ними и вообще всех новоприбывших из России переселенцев, не делая между ними особого различия.

Считается, что слово это заимствовано из монгольского языка, где ẓ̌olgin и значит «бродяга».

Чекушка

Откуда взялось такое название маленькой бутылки с водкой – чекушка?

Комментариев (0)
×