Фэн Цзицай - Полет души

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фэн Цзицай - Полет души, Фэн Цзицай . Жанр: Публицистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Фэн Цзицай - Полет души
Название: Полет души
Издательство: -
ISBN: -
Год: неизвестен
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 265
Читать онлайн

Помощь проекту

Полет души читать книгу онлайн

Полет души - читать бесплатно онлайн , автор Фэн Цзицай
1 ... 3 4 5 6 7 ... 11 ВПЕРЕД

分别后,

那东西还在一天天加深,就是爱。

爱是有生命的,它自己也会成长。

То, что продолжает день за днем расти после разлуки, есть любовь.

Любовь – это нечто живое, и она сама тоже может расти.

89

旧,只是一种表象,

老,才是一种经历。

Старое – это некое понятие, только старость представляет собой жизненный опыт.

90

爱是人生最大的付出。

Любовь – это самая большая плата в жизни человека.

91

大,才能容纳;小,只能容忍。

Только большое может вмещать, а малое может только терпеть.

92

你的生日是我的节日。

День твоего рождения – мой праздник.

93

大地在雪下做着纯洁的梦,春天来把这梦实现。

Земля под покровом снега видит непорочные сны, а приходит весна и делает их явью.

94

易得易失,难来难去。

Приобретенное с легкостью легко и теряешь, добытое с трудом и теряешь с трудом.

95

成功的统治者都是成功地利用了被统治者的弱点。

Успешные правители всегда удачно использовали слабости тех, кем управляли.

96

大陆是大海最大的岛屿,

大海是大陆最大的池塘。

Материк – самый большой остров в океане.

Море – самый большой водоем на материке.

97

潮退了,

礁石露出它黝黑和湿漉漉的犄角。

Наступил отлив, и камни обнажили свои черные и влажные наросты.

98

正义的理由只有一个,

邪恶的理由千奇百怪。

У праведности есть лишь одно объяснение, у зла их тысячи.

99

钥匙掌握着锁的自由。

Ключ держит в своих руках свободу замка.

100

嫉妒者首先是失败者。

Завистник – это, прежде всего, есть проигравший.

101

受一次骗,等于重新经历过一次纯真的童年。

Быть обманутым – все равно что еще раз прожить свое непорочное детство.

102

你的敌人就是你自己。

Твой враг – это ты сам.

103

天空俯下身来爱抚大地,

他们的吻紧紧压成一一

一条无比悠长的地平线。

Небо наклонилось, чтобы ласково погладить землю.

Их поцелуй слился в бесконечную линию горизонта.

104

隐私中的,

才是最真实、最深刻、最美丽的人生。

Только сокрытое и есть настоящая, самая глубокая, самая прекрасная жизнь.

105

谁能使时间停住,谁就挽救了所有生命;

谁能使时间停住,谁就结束了所有生命。

Тот, кто может остановить время, спасет все жизни.

Тот, кто может остановить время, погубит все жизни.

106

哲人心中全是大矛盾;庸人满眼都是小问题。

В душе философа одни крупные противоречия; в душе обывателя полно мелких вопросов.

107

我的小鸟,

对我唱吧,我懂得你心中的歌啊!

Пой мне, моя маленькая птичка, я ведь понимаю песни, что у тебя в душе.

108

被河隔开的两岸每一次拉起手,都化为一座美丽 的桥。

Берега, разделенные рекой, каждый раз берутся за руки, превращаясь в красивые мосты.

109

风筝能在天空翱翔,

是由于风的推动,迻是绳的牵引?

Воздушный змей может летать в небе, оттого что дует ветер или его придерживает шпагат?

110

太阳从东边悄悄挪到西边,

终于找到一条缝隙,把它明媚的光射进我的空 间。

Солнце неторопливо перемещается с востока на запад и в конце концов, найдя щелку, протискивает свои яркие лучи в мое пространство.

111

我和你是一张纸的两面,中间怎能分开?

Мы с тобой – две стороны одного листа бумаги, как нас можно разделить?

112

初升的太阳是黑夜下的蛋。

Только что взошедшее солнце – это яйцо, которое снесла ночь.

113

海鸟想把天空变成大海,它们叼起浪花,

一片片放到天上,结果却变成了皑皑白云。

Морские птицы хотят превратить небесное пространство в море.

Они подхватывают клювом пену волн и кладут ее слоями на небо, так получаются белоснежные облака.

114

只有从网中逃脱出来的鱼,才有资格谈自由。

Лишь та рыба, которой удалось вырваться из сетей, имеет право говорить о свободе.

115

历史在君主们的许诺一次次变为谎言中不清不白 地前进。

История в заявлениях монархов, каждый раз превращаясь в ложь, безразлично движется вперед.

116

真理有如夜空中的星星 —

只能看到它的存在,却丝毫得不到它的恩惠。

Истина подобна звездам в ночном небе – можно лишь увидеть ее существование, но нисколько не получить от нее утешение.

117

落叶是林间漂泊的生命,

它渴望回到树上去啊!

Опавший лист – это потускневшая жизнь рощи.

Как он мечтает снова вернуться на дерево.

118

暮春的雨一阵又一阵,

催动着绿意渐渐成熟。

Весенние дожди раз за разом подталкивают к постепенному созреванию зелени.

119

我把脸埋在细软的春草里,闻到了你柔发的气

Я окунул лицо в тонкие стебли весенней травы и ощутил твое нежное дыхание.

120

爆竹膨胀的结果是粉身碎骨。

Последствия от взрыва хлопушки – одни ошметки.

121

空气是一种物质,因为它能被阳光照亮,

情绪也是一巾物质,因为它能被爱照見。

Воздух – это некое вещество, так как может быть освещен лучами солнца.

Настроение – тоже некое вещество, потому что может быть освещено любовью.

122

蜘蛛的生存方式是张开网,

等待飞虫的错误。

Способ существования паука – это плетение паутины в ожидании ошибки насекомых.

123

时间也能创造财富。

文物就是时间创造的财富。

Время тоже может создавать богатства.

Предметы культурного наследия как раз и есть богатство, созданное временем.

124

大雁列队在天上,为了叫人们别忘记人一

这个最庄严和最高贵的字。

Гусиный клин в небе для того, чтобы люди не забывали, что человек – это самый величественный и драгоценный иероглиф.

125

生命是灵魂的载体。

我们要完成的不是生命本身,而是一个因真诚而

闪光的灵魂。

Жизнь – это воплощение души.

Мы должны совершенствовать не жизнь как таковую, а искреннюю и потому блистающую душу.

126

事物由于残缺而比它的原形大。

Вещи и явления вследствие своей разрозненности крупнее, чем их первоначальная форма.

127

无知的人像白纸那样彼此相似,有识之士像书籍 那样各不相同。

Непросвещенные люди все одинаковы, как листы белой бумаги.

Просвещенные умы различны, как книги.

128

秋风轻轻推开门,把它的名片一一

一片金色的叶子送进来....

Осенний ветерок слегка приоткрыл дверь и прислал свою визитную карточку – золотистые листья…

129

想念决非虚无飘渺。它是世界上最结实的带子, 牢牢拴住两个生命。

Воспоминания – это не шифоновый шарфик, а прочный ремень, который накрепко связывает две жизни.

130

上帝创造人时,为了减轻人心灵的负载,教给人

们学会遗忘。

Когда Бог создавал человека, он вручил ему дар – способность забывать, с тем чтобы уменьшить нагрузку на его душу.

131

遗忘是心之孔,漏掉了多少珍贵的往事?

Забывчивость – отверстие в душе, сколько же выпало из нее драгоценных событий прошлого?

132

一把琴孤零零地倚在墙角,

回味着曾经明亮地弹响它的那些聪慧的手指

Цитра, одиноко стоящая в углу, вспоминает талантливые пальцы, которые перебирали ее звонкие струны.

133

太阳把它金色的光衣脱在水中,然后钻进厚厚又 松软的云层。

Солнце опустило в воду свою золотистую лучистую одежду, после чего проникло в пухлые и мягкие облака.

134

盐是大海的防腐剂。

白云是蓝天涵 – 布。

Соль – средство от гниения моря.

Облака – тряпки для протирки синего неба.

135

岁月只能衡量生命的长,

谁朵衡量生命的宽,还有重量?

Годы способны лишь измерять длительность жизни, а кто будет измерять ее широту, а еще и вес?

136

活着最深的痛苦是无人理解。

到底是不被理解,还是怕被理解?

Самая большая беда существования состоит в том, что никто его не понимает.

Так все-таки не понимает или же боится понимать?

137

能够重复的,

都不必珍惜。

То, что можно повторить, нет необходимости беречь.

138

我是伞,

招呼你来一同躲避世间的风雨。

Я – зонт и зову тебя вместе со мной укрыться в этом мире от ветра и дождя.

139

老鼠以偷走人的一点点食物为最大的快乐。

Мышь считает великим счастьем украсть у людей немного еды.

140

荆棘的存在是为了野草不轻易地任人践踏。

Колючки в траве существуют для того, чтобы люди ее не вытаптывали.

141

金钱在人格和爱情中只能买走假货。

За деньги в человеческом характере и в любви можно купить только подделку.

142

它追遂春天,直把春天追得无影无踪,

才知道自己的名字叫做:夏天。

Она гонится за весной до тех пор, пока та не исчезает бесследно, и только тогда узнает, что ее, оказывается, зовут лето.

143

夕阳挥舞着满天彩霞,

向大地上的山川万物告别。

Вечернее солнце дирижирует заполнившими небо пестрыми облаками, прощаясь с горами, и реками, и всем сущим на этой земле.

144

爱情的命运是两个人共有的,

必须两人一同把握。

Судьба любви принадлежит двум людям и должна быть в руках обоих.

145

秋风知道自己不会被出卖,

年年都把秘密说给那片挂满金黄色叶子的小树 林。

Осенний ветер знает, что его не выдадут, и каждый год делится своим секретом с рощицей, целиком увешанной золотистыми листьями.

146

大河改道不是它的任性,而是寻求全新的经历与 任观。

Изменение русла реки – это не ее своенравие, а поиск совершенно нового опыта и величественного облика.

147

充满爱意的音乐,

将郁结在我心中所有角落的阴影一点点地驱遂出去。

Лирические мелодии постепенно удалили мрачные тени, затаившихся во всех уголках моей души.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 11 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×