Фэн Цзицай - Полет души

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фэн Цзицай - Полет души, Фэн Цзицай . Жанр: Публицистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Фэн Цзицай - Полет души
Название: Полет души
Издательство: -
ISBN: -
Год: неизвестен
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 266
Читать онлайн

Помощь проекту

Полет души читать книгу онлайн

Полет души - читать бесплатно онлайн , автор Фэн Цзицай
1 ... 5 6 7 8 9 ... 11 ВПЕРЕД

Вечерние лучи заходящего солнца осветили седину старика золотистым светом, и он вдруг осознал, что вся жизнь человека нужна всего лишь для того, чтобы создать былое, которое останется навечно в памяти.

209

风儿来时,带来一片云,

走时,却把它忘在天上。

Ветерок приносит с собой облака.

А когда уходит, забывает их на небе.

210

被怀疑的屈辱,有过于十倍被错误地指责。

Оскорбление подозрением во сто крат сильнее, чем порицание за ошибку.

211

你一旦把生活的压力吸收到自己的骨头里,

就会感到这压力减轻了。

Однажды ощутив на себе все тяготы жизни, ты сможешь почувствовать, что их стало меньше.

212

风儿可以吹飞一张大纸,却无法吹跑一只弱小的 蝴蝶,

因为生命的力量是不顺从。

Ветерок может поднять в воздух большой лист бумаги, но не в состоянии испугать слабую бабочку, потому что сила жизни состоит в непокорности.

213

受骗的人身上有一件东西不会被骗去,

那故是人间弥足參贵的夫真。

У обманутых людей при себе остается то, чего нельзя обмануть, это невосполнимая и наиценнейшая в мире человеческая наивность.

214

如果没目标,那么无论走多远都同没有走一 样。

Если нет цели, то, как бы далеко ты ни ушел, будто и не шел.

215

大海说:“如果把我满身忧愁的皱褶抻平,我会 淹没整个世界。”

Океан сказал: «Если разгладить все складки моей печали, я смогу затопить весь мир».

216

爱能够化为恨,

恨不能化为爱。

Любовь может превратиться в ненависть, а ненависть не может превратиться в любовь.

217

上帝要求人们的心像他那样 —

半怜悯,一半宽容。

Господь просит, чтобы души людей, как и у него, были наполовину наполнены жалостью, а наполовину – снисхождением.

218

金钱的骄傲,是它自以为可以买到一切;

金钱的苦恼,是它无法买到一切。

Деньги хвастают тем, что могут все купить, а потом мучаются, что сделать этого не могут.

219

任何美都只是占有美的一面。

Всякая красота занимает лишь ту сторону, где есть красота.

220

善有善报,恶有恶报,才是人间最理想的图画。

Добром платят за добро, а за зло – злом.

Это и есть самая идеальная картина у людей.

221

大河忠告野溪:“你的脚步太乱,所以行程有 限。”

Большая река предупреждает речушку:

«У тебя слишком беспорядочная поступь, поэтому путь твой ограничен».

222

照片还记录着照片之外的许多往日的景象。

Фотография фиксирует множество картин прошлого за пределами самой фотографии.

223

什么都不怕的人最可怕。

Самым страшным является тот, кто ничего не боится.

224

人类的悲剧是:

一半得不到自由,一半得到了却不知做什么。

Трагедия человечества состоит в том, что половина его не может получить свободу, а половина, ее получив, не знает, что с ней делать.

225

书里夹着许多有生命的人,

只要你打开书,他们全都能站起来。

В книгах сложено множество живых людей.

Достаточно их раскрыть – и все они смогут встать во весь рост.

226

每人心中都有一只老虎,就是欲望,

具有伟大德行的人,

不过把它看守住,不任其跑出来作乱罢了。

У каждого человека в душе живет тигр – его устремления, однако люди, обладающие великой моралью, берегут его, чтобы он, сбежав, не натворил бед.

227

世上有两种生命,

前一种用时间计算,后一种用行程计算。

不同的是,后一种有生命目的。

В мире есть два вида жизни.

Первый измеряется временем, второй измеряется пройденным путем.

Разница в том, что у последнего есть цель жизни.

228

爱情的悲剧大半来源于最初的错觉。

Трагедия любви по большей части исходит из первоначальной иллюзии.

229

死者只对爱他的人重要。

Покойник важен лишь для тех, кто его любил.

230

用于语言的思维表浅于用于文字的思维。

Образ мыслей, выраженный с помощью языка, мельче, чем выраженный с помощью письма.

231

小偷因为仿效老鼠的生活方式,

结果他和老鼠一样害怕人。

Из-за того что воришка подражает образу жизни крысы, он в конечном счете, как и крыса, боится людей.

232

想一想,是一一

命运创造了你的性格,还是性格决定了你的命运?

Подумайте: это судьба создала ваш характер или характер определил вашу судьбу?

233

人生是斜坡,

中间站不住,

要不滑下去,要不攀上来。

Жизнь человека – это наклонная плоскость: посредине не устоять, ты или скользишь по ней вниз, или ползешь вверх.

234

最高明的欺骗是,事后你仍然疑惑他是真的。

Самый высококлассный обман – это когда после всего ты по-прежнему веришь в то, что это правда.

235

滴雨珠庆幸自己掉进井里。

Капля дождя радуется, что упала в колодец.

236

猫头鹰的可爱之处是它一一

在黑暗来临时它睁大双眼,

在光明来临时它闭目熟睡。

Самое прелестное в сове – это то, что при наступлении темноты она широко раскрывает глаза, а при свете закрывает их и сладко спит.

237

单纯的人容易与动物亲密;

复杂的人只能与动物亲密。

Простые люди легко могут сдружиться с животными, сложные люди могут сдружиться только с животными.

238

我感觉,我心中有个罗盘,一直指向你。

Мне кажется, что у меня в душе существует рулевое колесо, которое направлено прямо на тебя.

239

位昔时的朋友带来一大片昔时的生活。

Друг прошлого принес с собой массу прежней жизни.

240

一个步入老年的人说:“人生终于把我释放 了。”

可后他又说:

“如果让我回头到过去,我宁肯再经受十倍的苦 难。”

为什么?

Человек, вступивший в старость, сказал:

«Жизнь в конечном итоге меня амнистировала».

Но тут же добавил:

«Если будет позволено мне вернуться в прошлое, я готов испытать невзгоды в десятикратном размере». Почему?

241

历史记住的是为它付出的人。

История помнит тех, кто за нее заплатил.

242

锯齿最终被木头磨平。

Зубцы пилы в конце концов стираются и от дерева.

243

你是不是一生都在秋千上,

原地不动地荡来荡去?

Не сидишь ли ты всю жизнь на качелях, раскачиваясь из стороны в сторону и не сдвигаясь с места?

244

人生最大的辩证是:

不在于你是否这样做过,而在于你是否这样想 过?

不在于你是否这样想过,而在于你是否这样做 过?

Самая большая диалектика человеческой жизни состоит не в том, что ты поступал так или иначе, а в том, думал ли ты так или нет; не в том, что думал ты так или нет, а в том, поступал ли ты так или иначе.

245

你的熟人都是你的镜子,就看你能否从他们身上着到自己。

Твои знакомые – это твое зеркало, вот только сможешь ли ты в них увидеть самого себя?

246

音乐是流动的色彩,

绘画是静止的和弦。

Музыка – это переливающиеся краски, картина – это аккорд в состоянии покоя.

247

小心那种被强调的真。

Будьте осторожны с подчеркнутой истиной.

248

科学家说鸟的翅膀扇动着空气,

诗入却说鸟的翅膀扇动着阳光。

Ученые говорят, что крылья птицы колышут воздух.

Поэты говорят, что крылья птицы обмахивают солнечный свет.

249

每个女人的心都是一间密室,

爱情打开一条门缝。

Сердце каждой женщины – это таинственная комната, и любовь лишь приоткрывает в ее двери маленькую щелку.

250

为自己做的一样也留不住,

为人类做的样样都留下来。

От того, что делаешь для себя, не остается ничего.

От того, что делаешь для людей, остается все.

251

牛的胃把吃进去的草变成牛肉和牛奶,这就是生 命的奇迹。

Желудок коровы превращает съеденную траву в мясо и молоко, это и есть чудо жизни.

252

音乐是心灵的百叶窗。

你和我都用它调节心中的光线。

Музыка напоминает жалюзи.

Мы с ее помощью регулируем поступление света в наши души.

253

我隔着玻璃看缸里的鱼儿们,

缸里的鱼隔着玻璃也在看我。

Я смотрю через стекло аквариума на рыбок.

А рыбки сквозь стекло так же смотрят на меня.

254

湖边长长的草,

是永远不闭合的碧绿的睫毛。

На берегу озера растет трава, это никогда не закрывающиеся бирюзовые ресницы.

255

从初恋到婚后就像从月光里走到阳光下。

Путь от первой любви до свадьбы подобен выходу из-под сияния луны к солнечным лучам.

256

妒忌好比瓷器上的裂缝,只会愈来愈大。

Зависть как трещина на фарфоре – может становиться только все больше и больше.

257

政治家在想荣辱,商人在想得失,

诗人在想,他们为什么要想荣辱与得失?

Политики думают о почете и унижении, торговцы думают о прибыли и потерях, поэты думают… а почему они думают о почете и унижении, прибыли и потерях?

258

垂的友谊是一个纯金的画框,你可别放上一幅假 画。

Моя дружба – это рамка из чистого золота, ты только не вставляй в нее подделку.

259

猜忌是一把剪子,会把我们一点点分开;

谅解是一根细针,会把我们一点点缝上。

Недоверие и зависть – это ножницы, которые могут нас незаметно разлучить; взаимопонимание – это тонкая игла, которая может нас постепенно соединить.

260

局限不是一个人的底线,而是轮廓线。

看到自己的局限,就看清了自己。

Ограничение – это не линия внизу, а контур.

Увидеть свое ограничение – значит разглядеть самого себя.

261

聪明和愚蠢是一根管子的两头,

穿过愚蠢便可以到达聪明,穿过聪明也可以到达愚蠢。

Мудрость и глупость – это два конца одной трубы.

Через глупость можно достичь мудрости, через мудрость можно добраться и до глупости.

262

纯洁的人生从忏悔开始,

1 ... 5 6 7 8 9 ... 11 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×