Марина Цветаева - Господин мой–время

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марина Цветаева - Господин мой–время, Марина Цветаева . Жанр: Прочая документальная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Марина Цветаева - Господин мой–время
Название: Господин мой–время
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 247
Читать онлайн

Помощь проекту

Господин мой–время читать книгу онлайн

Господин мой–время - читать бесплатно онлайн , автор Марина Цветаева

С. 266. Эпиграф — из стихотворения М. Цветаевой «В черном небе слова начертаны…»

«Серебряный голубь» (1909) — роман Андрея Белого.

Уэльсовский ангел — персонаж романа английского писателя Г. Уэллса «Чудесное исцеление» (1895).

С. 268. Эллис — псевдоним поэта, переводчика и критика, теоретика символизма Льва Львовича Кобылинского (1879–1947), с которым сестры Цветаевы познакомились зимой 1908–1909 г. В 1914 г. Марина Цветаева посвятила ему поэму «Чародей».

С. 269. Нилендер. — См. комментарии к очерку «Живое о живом».

Христофорова Клеопатра Петровна — московская купчиха, близкая к кругу символистов.

Сестры Тургеневы — двоюродные внучки И. С. Тургенева: Наталья Алексеевна (1888–1943), Анна Алексеевна (Ася, жена Андрея Белого, 1890–1966) и Татьяна Алексеевна (1894–1966).

Сережа Соловьев — поэт и переводчик Сергей Михайлович Соловьев (1885–1941), муж Т. А. Тургеневой, друг Белого.

Виноградов Анатолий Корнелиевич (1888–1946), писатель. Цветаева вывела его в рассказе «Жених».

«Мусагет» (от греческого слова «мусагет» — предводитель муз) — издательство в Москве, созданное в 1910 г. группой символистов при участии Андрея Белого.

Доктор Штейнер. — См. комментарии к очерку «Живое о живом».

…где Иван беседовал с чертом. — Из романа Ф М. Достоевского «Братья Карамазовы».

С. 271. «Pragerdiele» — кафе в берлинском пансионе, где жили русские литераторы и некоторое время — Цветаева.

Эвритмия (греч.) — термин, обозначающий взаимное соответствие и соразмерность отдельных частей художественного произведения.

Абрам Григорьевич Вишняк (1895–1943) — глава русского издательства «Геликон» в Берлине. Об А. Г. Вишняке см. «Флорентийские ночи».

…фетовское теперь. — Из стихотворения А. А. Фета «Теперь» (1883).

Соломон Гитманович Каплун (Сумский; 1883–1940) — глава берлинского русского издательства «Эпоха».

Валькирии — в древнегерманскоя мифологии женские божества, девы — воительницы.

С. 273. Владимир Соловьев (Владимир Сергеевич Соловьев, 1853–1900) — философ, публицист, поэт, критик.

Ламартиновские «anglaises». — Намек на кудрявые волосы французского поэта — романтика А. Ламартина (1790–1869).

«Жемчужная головка». — Из «Сказки о серебряной свирели» С. М. Соловьева.

С. 274. Гносеология — теория познания; гностики — философы, исповедующие гностицизм: смесь различных мистических и христианских воззрений в сочетании с восточными религиозными культами.

…предполагавшееся издание «Мусагетом» моей второй книги и поручение Асе для нее обложки. — В издательстве «Мусагет» книга Цветаевой не вышла. Второй ее сборник — «Волшебный фонарь» увидел свет в 1912 г. в издательстве «Оле — Лукойе» без художественной обложки. По свидетельству М. Слонима, Цветаева говорила ему, что Ася Тургенева делала обложку для сборника «Из двух книг» (1913). Никаких подтверждений этого факта обнаружить не удалось (Новый журнал. Нью — Йорк. 1970. № 100. С. 161).

С. 275. «Цветы маленькой Иды» — сказка датского писателя X. К. Андерсена (1805–1875).

С. 276….плач амазонок по… переходящей на тот берег… — См. комментарии к очерку «История одного посвящения». «Переходящей на тот берег» — то есть выходящей замуж.

Иванов Вячеслав Иванович (1866–1949) — русский поэт.

«О lasst mich scheinen…» — песня Миньоны из романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1795–1796).

С. 279. Август Платен (1796–1835) — немецкий поэт.

С. 280. «Знают, стройно и напевно…» неточна» —.цитата из стихотворения С. Соловьева «Путь царевны» (б/г). у-' >- ^ 1u

С. 281. «Леди Джен». — Повесть американской писательницы Ц. Джемисон (1848–1909).

С. 282.Дорнах— антропософский центр, селение в Швейцарии, где жил Р. Штейнер (см. комментарии к очерку «Живое о живом»), под влиянием которого находился Андрей Белый; он жил в Дорнахе в «антропософской коммуне» несколько лет, принимая участие в работе над постройкой «Иоаннова храма». В Россию вернулся в 1916 г.

Тео — театральный отдел при Наркомпросе в 20–е гг.

Дом Ростовых на Поварской… — дом, описанный Л. Н. Толстым в «Войне и мире» как принадлежащий Ростовым (дом № 52). Там после революции помещался Дворец Искусств.

Рукавишников Иван Сергеевич (1877–1930) — поэт, писатель; директор Дворца Искусств.

Ничевоки — см. комментарии к очерку «Герой труда».

С. 283. «Не потому, что от нее светло…» — из стихотворения И. Анненского «Среди миров» (1901).

С. 284. Эсмеральда— героиня романа В. Гюго «Собор Парижской Богоматери» (1831), Джали — ее козочка.

Швейцарский тайновидец — Штейнер.

«Не верь, не верь поэту, дева…» — первая строка стихотворения Ф. И. Тютчева (1839).

Чумаченко Ада Артемьевна (1887–1954) — поэтесса.

С. 285. Коганы — Петр Семенович (1872–1932), критик, историк литературы; Надежда Александровна (урожденная Нолле, 1888–1966) — переводчица. В доме Коганов останавливался Блок во время приездов в Москву в 1920 и 1921 гг.

С. 286….все места возле несчастного величия, все бертрановские посты преданности… — имеется в виду Анри Грасьен Бертран де Сив- ре (1773–1844), граф, генерал — адъютант, затем гофмаршал Наполеона, верный его сподвижник, последовавший за ним на о. Св. Елены.

«Петербург» — роман Андрея Белого; в первой редакции был написан в 1913–1914 гг.

С. 287….берем же вашу «Царь — Девицу». — Поэма — сказка Цветаевой, вышла в Москве отдельным изданием в 1922 г.

Жена одного писателя — В. Зайцева, жена писателя Бориса Зайцева.

С. 288. Иосиф Прекрасный (библ.): — юноша, проданный в рабство египетскому царедворцу; спасаясь от домогательств жены своего господина, бежал, оставив в ее руках свою одежду (Книга Бытия, гл. 39).

Когда буду когда‑нибудь рассказывать о Блоке… — 2 февраля 1935 г. Цветаева прочитала на литературном вечере доклад «Моя встреча с Блоком»; текст его не сохранился.

«Geister uuf.ilem gauge…» эпиграф из «Фауста» Гете.

С. 290….сыном гробовщика. X. К. Андерсен был сыном сапожника, а не гробовщика.

«Разлука» — книга стихов Цвет аевой, вышедшая в Берлине в 1922 г.

С. 291. Он ответил… статьей. — «Поэтесса — певица», напечатана в берлинской газете «Голос России» 21 мая 1922 г.

С. 292…. «Версты» в «Огоньки»… — сборник «Версты» в издательстве «Огоньки» не выходил. В этом издательстве вышли «Стихи к Блоку» (1922).

С. 295. Шутцман (нем.) — полицейский.

С. 300….язвящее его имя. — Поэт — эмигрант А. Б. Кусиков (настоящая фамилия Кусикян; 1896–1977), с которым А. Тургенева в 1922 г. открыто появлялась в Берлине.

С. 301. За «Офейру»… Нелли. — «Офейра» — первая часть путевых заметок Белого об Италии и Африке. (М., 1922). Нелли — т- героиня «Записок чудака» Андрея Белого; отрывок из них он сделал предисловием к «Офейре».

С. 304. В восемь лет! — Летом 1922 г. Але было неполных десять лет.

С. 306….повесть о молодом Блоке, его молодой жене и молодом нем — самом. — Речь идет о сложных и запутанных отношениях, начавшихся между Белым, Блоком и женой Блока Любовью Дмитриевной, в которую Белый был влюблен; сам он рассказывал об этой коллизии в своих воспоминаниях о Блоке («Записки мечтателей». Пг., 1922. № 6; Эпопея. 1922–1923. № 1–4).

Лукутинская табакерка. — Табакерки с рисунками по черному лаку изготовлялись в дореволюционной России по заказу купцов Лукутиных.

«Как мы Митьку будем воспитывать?» — Слова из воспоминаний о Блоке 3. Гиппиус «Мой лунный друг» (Окно. Париж. 1923. № 1. С. 130).

С. 307. «Нет, над младенцем, над блаженным…» — неточная цитата из стихотворения А. Блока «На смерть младенца» (1909).

«Сулыбкой он глядит…» — из стихотворения А. С. Пушкина «Эпитафия младенцу» (1829).

«Я звал тебя…» — из стихотворения А. Блока «О доблестях, о подвигах, о славе…» (1908).

С. 310. Парадиз (греч.) — рай.

С. 313. Каспар Гаузер (Гаспар Хаузер, 1812–1833) — известный своею таинственной судьбою найденыш, до шестнадцати лет проживший в первобытных условиях и почти не умевший говорить; послужил персонажем романа немецкого писателя Я. Вассермана (1873–1934) «Каспар Гаузер» (1908).

С. 314. «Avaht moi le deluge!» перефразированные слова, приписываемые Людовику XV: «После нас хоть потоп!».

Комментариев (0)
×