Герда Сондерс - Последний вздох памяти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Герда Сондерс - Последний вздох памяти, Герда Сондерс . Жанр: Прочая документальная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Герда Сондерс - Последний вздох памяти
Название: Последний вздох памяти
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 245
Читать онлайн

Помощь проекту

Последний вздох памяти читать книгу онлайн

Последний вздох памяти - читать бесплатно онлайн , автор Герда Сондерс
1 ... 10 11 12 13 14 15 ВПЕРЕД

18

Перевод Е. Петровой.

19

Стеркструм – река в Южной Африке, приток реки Крокодайл, которая, в свою очередь, является притоком реки Лимпопо. – Прим. ред.

20

Моя школьная подруга Эрна Шутте, теперь Бубер-де-Вильерс-Шутте, сделала наброски двух старших из моих братьев, когда гостила на ферме.

21

Автопортрет Бошоффа, Бетман, 2000.

22

Надежды, которые мы возлагали на действенность этого жеста в предотвращении соперничества брата и сестры, оказались, как ни удивительно, пустыми.

23

Имеется в виду поговорка «давать руку на отсечение». – Прим. пер.

24

«Lumosity» – онлайн-программа, включающая игры на развитие памяти, внимания, скорости мышления и т. п. – Прим. ред.

25

В примерном переводе с африкаанса – «маленькие семена», «семечки». – Прим. ред.

26

Перевод А. Поливановой, И. Бернштейн.

27

Соˊвки – семейство бабочек-паразитов, распространенных во всех частях света. Личинки и гусеницы совок уничтожают листву сельскохозяйственных культур, что ведет к гибели посевов. – Прим. ред.

28

ЮАР, бывшая некогда одним из крупнейших поставщиков асбеста на мировой рынок, в 2008 г. запретила его добычу и использование на своей территории из-за роста онкологических заболеваний в районах, прилежащих к асбестовым шахтам. Снос зданий, построенных с использованием асбеста еще до запрета, осуществляется при особых мерах безопасности. – Прим. ред.

29

Transvaal Onderwys Departement (африк.), Transvaal Education Department (англ.) – Трансваальский департамент образования. – Прим. ред.

30

Около 46 см. – Прим. ред.

31

«Ночной горшок, да еще и большой». – Прим. пер.

32

Конечно, сейчас обращение «слуга» (servant) политически некорректно (даже в ЮАР), но именно так мы обращались к тем рабочим, которых теперь называют «помощниками по дому» (domestic assistant).

33

Голландская книга, которая входила в нашу программу изучения африкаанс.

34

«Хорошо» (африк.). – Прим. ред.

35

Sine qua non (лат.) – обязательное условие. – Прим. пер.

1 ... 10 11 12 13 14 15 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×