Стивен Кинг - 11/22/63

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стивен Кинг - 11/22/63, Стивен Кинг . Жанр: Альтернативная история. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Стивен Кинг - 11/22/63
Название: 11/22/63
Издательство: Астрель
ISBN: 978-5-271-46206-1
Год: 2013
Дата добавления: 10 сентябрь 2018
Количество просмотров: 351
Читать онлайн

Помощь проекту

11/22/63 читать книгу онлайн

11/22/63 - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Кинг

81

Бостонский район развлечений для взрослых.

82

Термин, появившийся в 1920-е гг. Дешевый обед, обычно с мясом и тремя видами овощных гарниров, подаваемых на одной тарелке, зачастую синей, разделенной на сектора.

83

Герои телесериала «Шоу Энди Гриффита», действие которого происходит в идеализированном сонном маленьком городке на Юге.

84

Пренебрежительное название большого роскошного особняка, который считается претенциозным, безвкусным и не соответствующим стилю окружающей застройки.

85

Имеется в виду роман Натаниэля Готорна «Дом о семи фронтонах».

86

Особая техника игры на гитаре при помощи слайда, надеваемого на палец. В качестве слайда могут быть использованы различные твердые гладкие предметы; один из наиболее распространенных – горлышко стеклянной бутылки.

Такие плакаты – ответ на фразу Н. С. Хрущева в одном из его выступлений перед западными дипломатами: «Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним!»

87

25,6°C

88

Такие плакаты – ответ на фразу Н. С. Хрущева в одном из его выступлений перед западными дипломатами: «Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним!».

89

23,9°C

90

Крик души (фр.).

91

Прозвище «Питсбургских пиратов».

92

Общее название спортивных команд Университета Алабамы, славящегося своими спортивными достижениями.

93

Здесь – стиль жизни какой-либо общественной группы.

94

Аллюзия на поэму «Послание доктору Арбетноту» английского поэта Александра Поупа (1688-1744).

95

Мексиканская полая игрушка, наполненная различными угощениями или сюрпризами (конфеты, хлопушки, орехи и т.п.).

96

Американский музыкальный дуэт Микки Бейкера и Сильвии Вандерпул.

97

Дети (исп.).

98

Мышонок из мультсериала «Веселые мелодии».

99

Персонаж рассказа О'Генри «Как истый кабальеро».

100

Объединение родителей, помогающих спортивным командам школы или колледжа.

101

Смелее! (исп.)

102

Известный музыкант из Техаса, вундеркинд кантри.

103

Музыкальное явление 1960-х гг., доминирование британской рок-музыки.

104

Слониха, выступавшая в цирке в нью-йоркском луна-парке и убившая трех человек.

105

Общественная организация американских ветеранов Второй мировой войны.

106

Дебютный роман американского писателя Роберта Гулрика.

107

32,2°С и 37,8°С соответственно.

108

Притчи, 31:10, 31:13, 31:14.

109

Фирменное блюдо (фр.).

110

Пьеса американского драматурга Реджинальда Роуза.

111

Американская компания, которая продает тексты пьес и представляет авторов.

112

Агент ЦРУ, входивший в команду специалистов, которые по приказу Ричарда Никсона установили подслушивающие устройства в штаб-квартире демократической партии в отеле «Уотергейт».

113

Обозначение мужской стороны в судебном процессе в ситуации, когда настоящий истец неизвестен или анонимен. Очень часто под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело.

114

Переиначенная первая строка самой известной рождественской песни «Silent night, holy night».

115

Танцевальный вечер в школе или колледже, на который девушки приглашают молодых людей.

116

Игристое вино, производимое в США.

117

Песня нью-йоркской группы «The Rays».

118

Роман американского писателя Хьюберта Селби-младшего.

119

Граница, проведенная в 1763—1767 гг. английскими землемерами и астрономами Ч. Мейсоном и Дж. Диксоном для разрешения длившегося почти столетие территориального спора между британскими колониями в Америке. До Гражданской войны служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.

120

Вторая строка упомянутой выше рождественской песни «Тихая ночь, святая ночь».

121

Общенациональная организация фермеров и их семей.

122

Американский промышленник-предприниматель, инженер, пионер и новатор американской авиации, режиссер, кинопродюсер, а также один из самых богатых людей в мире.

123

Пьеса американского драматурга Джозефа Кесселринга.

124

Форма американского народного представления, в котором белые, загримированные под негров, разыгрывают комические сценки из их жизни.

125

Знаменитая юмористическая радио- и телепередача, действие которой разворачивается в среде афроамериканцев.

126

И концентрат, и сосредоточенно смотреть (англ.).

127

Имеются в виду братья Уилбур и Орвил Райт, за которыми в большинстве стран мира признается приоритет изобретения и постройки первого в мире самолета.

128

Имеется в виду фильм «Любовь находит Энди Харди».

129

Костюм, ставший неотъемлемым атрибутом свинг-культуры; отличался излишеством во всем: длинный пиджак с широкими подложными плечами, широкие отвороты, очень широкие брюки.

Комментариев (0)
×