Василий Звягинцев - Хлопок одной ладонью

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Василий Звягинцев - Хлопок одной ладонью, Василий Звягинцев . Жанр: Альтернативная история. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Василий Звягинцев - Хлопок одной ладонью
Название: Хлопок одной ладонью
Издательство: Эксмо
ISBN: 5-699-18710-2, 5-699-18712-X, 5-699-18711-9
Год: 2006
Дата добавления: 13 сентябрь 2018
Количество просмотров: 215
Читать онлайн

Помощь проекту

Хлопок одной ладонью читать книгу онлайн

Хлопок одной ладонью - читать бесплатно онлайн , автор Василий Звягинцев

76

Жвака-галс — скоба в канатном ящике, к которой крепится последнее звено якорной цепи. На флотском жаргоне выражение употребляется в смысле «до самого конца».

77

Большая ягодичная мышца (лат.).

78

Фелиг аусгешлоссен — абсолютно исключено (нем.).

79

Нет смысла (польск.).

80

В своем естественном виде (франц.).

81

«Волчий билет» — справка или пометка в паспорте, которая не позволяла человеку устроиться хоть на какую-то работу или проживать в крупных городах и центральных районах страны.

82

Официоз — теоретически независимое издание, но в основном отражающее точку зрения властей.

83

Зауряд-лекарь — первичное звание (но не чин) врачей, поступающих на военную службу после окончания гражданского учебного заведения. Знаки различия — узкие серебряные погоны с одним просветом и четырьмя звездочками. Военврачи третьего, второго, первого ранга (это уже чины) соответственно носили широкие погоны общеармейского типа с зелеными просветами — капитан, подполковник, полковник.

84

См. роман «Время игры».

85

См. цикл романов «Дырка для ордена» и следующие.

86

Рокада — дорога, идущая вдоль линии фронта (с нашей стороны) и позволяющая осуществлять быстрый и скрытный маневр силами и средствами.

87

Поскребышев А. И. — личный секретарь Сталина, начальник Особого сектора на протяжении более 20 лет.

88

Названия мозговых структур и зон, отвечающих за различные функции сознательной и бессознательной деятельности.

89

Тера — (от греч. teras — чудовище) — приставка, обозначающая наименование, кратное 10 исходной единицы. Терафлоп — триллион операций, производимых компьютером в секунду.

90

Утверждению в правомочности.

91

Volens nolens — волей-неволей (лат.).

92

Адамов. «Дело пёстрых». М., 1957.

93

«К вящей славе Господней!» — девиз иезуитов. В нужное время произнесенный, избавлял даже от клятвы на Кресте.

94

Интернирование — фактически, пленение гражданских лиц или военнослужащих, на начало военных действий оказавшихся на территории противника либо его союзников.

95

Города и мира (лат.).

96

«Опасная» бритва — популярный с древних времен до 60-х годов нашего века инструмент в виде плоского, крайне острого клинка. Уступая «безопасным» бритвам «Жиллетта» в удобстве пользования, превосходил качеством. Лучшими считались произведенные в г. Золинген, Германия.

97

«Стременная» — чарка, которую жена (или друзья, родственники) подносят казаку, уходящему на войну, когда он вставил ногу в стремя. «Счастливого пути», одним словом. Следующая будет — «Закурганная», когда казаки отъедут за пределы видимости станицы и выпьют, уже как бы отделившись от мирной жизни.

98

Ноблесс оближ — положение обязывает (фр.).

99

Так в ХIХ веке принято было называть Машук и Бештау.

100

Таким образом в голове Ларисы преломилась история из «Вихрей Валгаллы».

101

«Домострой» — свод бытовых правил, обычаев, традиций XVI–XVII веков, предусматривающий, в частности, жесткие нормы поведения замужних женщин.

102

Во времена кавалерии на передаваемых конной эстафетой пакетах ставились кресты карандашом или чернилами, обозначающие для неграмотных степень срочности. Три креста — самый быстрый аллюр (вид движения), галоп или карьер, на пределе выносливости лошади.

103

Вооруженные силы Югороссии.

104

Первый образец разрывных пуль, изобретенный англичанами. Конец XIX — начало XX века.

105

Одно из великолепных изобретений советской партийной статистики. Начиная с 1932-го (год выпуска первых советско-американских тракторов «Универсал», они же «Фордзон», мощностью именно 15 л. с.) до самого конца соввласти в справочниках общий объем произведенных тракторов всегда пересчитывался на «15-сильные». То есть один «Кировец» — 40 тракторов «вообще». Про «банки» — консервные имеются в виду — тоже интересно. До сих пор никто достоверно не знает, трехсотграммовки в трехлитровые пересчитывали или наоборот.

106

Непереводимая игра слов. Лавр Корнилов — лавровый венок.

107

Граната времен Первой мировой войны, конструкции русского офицера Новицкого, предназначенная в основном для подрыва проволочных заграждений и блиндажей противника в позиционной войне. Вес боевого заряда — пять фунтов. (Вдвое больше, чем у гранаты РПГ-43.)

108

Город (укр.).

109

Схид — восток, захид — запад (укр.).

110

Чертом (укр.).

111

Презрительное название Российской Федерации (эРэФ).

112

Граждане (укр.).

113

«Туман войны» — по теории Клаузевица, та ее составляющая, которая лежит за пределами возможностей полководца оценивать планы противостоящей стороны и ход боевых действий (в том числе и со своей стороны) до получения информации об уже случившемся, которая непременно запаздывает.

114

См. роман «Дальше фронта».

115

Одна из поговорок преферансистов.

116

А. Н. Толстой. Восемнадцатый год.

Комментариев (0)
×