Олег Маркелов - Имперская мозаика
Помощь проекту
Имперская мозаика читать книгу онлайн
— Смотри-ка. — Аттардт опустился на колено возле одного из трупов. — Похоже, это как раз те, про кого толковал Огыюк.
Существо, лежавшее перед ними, действительно не походило ни на что из виденного ими ранее и даже мертвым выглядело грозно.
— Ахгар! Что за урод? — Раггар, остановившийся рядом, с любопытством разглядывал убитого, тело которого Аттардт только что перевернул. — Там есть еще такие же.
— Вижу. — Командор, поднявшись, двинулся дальше. — Тут трупов больше, чем живых. Только не пойму, кто кого валил?
Командор Раггар отвлекся на короткую беседу с одним из сдавшихся. Через минуту он присоединился к Аттардту.
— Наверное, оборонявшиеся всех своих с собой утащили— и мертвых, и раненых. Этот трусливый тьяйерец сказал, что, когда они сюда прилетели сегодня, тут никого живых не было. Может, врет, но зачем ему? Кто их тут натянул — тоже не знает. Говорит, что и уродов этих никогда не видел. Но он ведь рядовой. Может, и не видел.
— Да. Видно, не только нам Тингдт на мозоль наступил. Если так пойдет, его просто на кусочки разорвут, несмотря на силу. Так что, друг, может статься, нам, кроме сегодняшнего боя, мало что достанется. — Аттардт остановился. — Надеюсь, у Инь Огыюка и Торна на Гадуте все пройдет гладко. Вон его кабинет.
— Что?
— Кабинет Йововича. — Гурянин ткнул пальцем в открытую дверь, за которой виднелась бывшая когда-то уютной комната с рабочим столом посередине. — Похоже, хозяин в своем кабинете.
Они вошли в комнату, рассматривая ее. Там царила полная разруха. Стены были опалены выстрелами. Мало что уцелело. Стефан Йовович сидел в своем кресле, уронив голову на стол. Можно было подумать, что он, устав, просто уснул на рабочем месте, если бы не пятно спекшейся крови, растекшееся по столешнице. А на пути от двери к столу лежали два мертвых невиданных солдата. По всему было видно, что это последние защитники хозяина планеты.
— Похоже, они долго отбивались! — В голосе Раггара звучало уважение. — Смотри, как все оплавлено и разрушено.
— Да. И собой его закрыли, когда не могли больше сдерживать врага. — Аттардт, как и Раггар, да и любой другой гурянин, не мог не проникнуться уважением пусть даже и к врагу, но отважному и беззаветному воину. — Нам тут нечего делать, друг. Обыскивать планету нет резона. Похоже, все, кто нам нужен, мертвы. Давай отзывать бойцов к месту сбора. Может, у Гадута наша помощь понадобится. С трупами и пленными некогда возиться. Бросим и тех и других. Связь уцелела. Своим просигналим, они за ними подлетят.
— И то верно. Но пару этих солдат прихватим — Бергштайну в подарок. Вдруг он сможет и для нас таких бойцов создать? Не знаю, как они воюют, а выглядят здорово. Отходим…
* * *Стингрей и Фь Илъюк оказались в небольшой, спартански обставленной каюте, служившей командору кабинетом. Спасший их пират отнесся к пленникам очень милостиво. Их больше не держали как заложников. Напротив, хозяева корабля позволили им перемещаться где угодно, за исключением технических отсеков и командной рубки. Как только закончилась пересадка, Дикаев немедленно пригласил агентов в свой кабинет. Теперь он, усадив их в небольшие, но удобные кресла, устроился напротив, прихватив деревянную коробку с сигарами.
— Прошу вас, господа. — Он, привстав, предложил сигары. — Это табак с моих личных плантаций, скрученный на моих личных заводах. Поверьте, сигары ничем не хуже лучших дунгийских образцов.
Гурянин сделал отрицательный жест. Майкл взял. Проверил качество скрутки. Принюхался к аромату покровного слоя. Он давно обходился без сигарет, поэтому теперь получал большое удовольствие. Командор терпеливо ждал, не торопясь начать разговор. Наконец закурили. Выпустив облачко ароматного дыма, Стингрей прислушался к послевкусию. Удовлетворенно кивнул:
— Да. Вы нисколько не преувеличили. Спасибо.
— Рад, что вы оценили… — Ник улыбнулся. — Позвольте предложить вам что-нибудь выпить.
— Немного пива, если есть. — Гурянин давно чувствовал жажду.
— Я подготовлен практически к любому пожеланию гостей. — Командор поднялся и подошел к встроенному в стену бару. У меня есть свежий красный гурянский «Грор».
— Отлично. Вы формировали свой бар специально для нас? — Фь Илъюк удивленно развел руками.
— Ну, в какой-то мере. А вам, господин Стингрей, я хотел бы предложить под сигару отменный тяжелый ром «Мэйерс Плэнтер Пунш». Восьмилетняя выдержка и великолепный букет.
— С удовольствием. — Агент принял протянутый стакан, сильно расширявшийся кверху.
— Не буду слишком злоупотреблять вашим терпением… — Дикаев, тоже плеснув себе в стакан рома, вернулся на свое место. — Я позвал вас сюда не только для того, чтобы угостить своими сигарами. У меня есть и шкурный интерес.
— Уверен, что это не вопрос выкупа за наши головы! — Стингрей откинулся на спинку кресла, наслаждаясь как ароматом сладкого рома, так и ощущением, что их злоключения закончились.
— Верно, — кивнул пират. — А почему вы так уверены?
— Я изучал материалы дела по похищению «Улья». — Майкл теперь даже не мог вспомнить, как давно это было. — Даже предложил руководству всерьез взять вас в разработку.
— Ого! — Теперь удивился командор.
— Да. Полагаю, что человек, который отпустил десять тысяч имперских солдат, не станет требовать выкуп, захватив меньше десятка.
— Вы правы. Как товар, вы меня не интересуете. Я никогда не занимался продажей разумян. Но кое-что мне от вас очень нужно… — Дикаев дружелюбно улыбнулся.
— А можно задать вам один вопрос до того, как вы нам расскажете о своем интересе? Это касается «Улья». — Стингрей позволил себе прервать пирата.
— Надеюсь, вы не будете спрашивать о том, где я его спрятал? — Командор нисколько не рассердился.
— Нет. А что, рассказали бы?
— Нет. Спрашивайте.
— На Шуме, пригрозив наместнику утопить провинцию в крови мирных жителей, вы бы выполнили обещанное? — Внимательный взгляд Майкла остановился на лице пирата. Черная полоска протеза вместо глаз не позволяла что-либо определить по взгляду Дика. Но порой и лицо выдает происходящее внутри человека.
— Конечно нет. Это был красивый блеф. Наместник-шакал не хо, тел принять корабли с имперскими солдатами. Более того, готов был их уничтожить. Что же мне оставалось делать? Высадить такую ораву вне портов, используя лишь боты, — весьма проблематично. — Дик вспомнил злобного и трусливого наместника Шумы и довольно рассмеялся, вспомнив, как тот трясся, потея, в ожидании орд страшных пиратов-головорезов.
— Спасибо. Мне нужно было получить ответ на этот вопрос. Но я вас перебил. Простите. Так чем же мы можем вам помочь? — Стингрей не увидел на лице пирата никакой фальши, и это ему понравилось. Он почувствовал симпатию к командору.