Макс Мах - Взгляд василиска

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Макс Мах - Взгляд василиска, Макс Мах . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Макс Мах - Взгляд василиска
Название: Взгляд василиска
Автор: Макс Мах
Издательство: Эксмо
ISBN: 978-5-699-49797-3
Год: 2011
Дата добавления: 7 сентябрь 2018
Количество просмотров: 239
Читать онлайн

Помощь проекту

Взгляд василиска читать книгу онлайн

Взгляд василиска - читать бесплатно онлайн , автор Макс Мах

33

Рагуза – город в Сицилии. Испанским Реутов называет коньяк, потому что Сицилия и часть Южной Италии входят в состав королевства Испания.

34

Consuetude est altera natura – привычка вторая натура (лат.).

35

Шаба, Касаи и Итуи – в нашей истории провинции Бельгийского Конго и, соответственно, нынешней Демократической Республики Конго.

36

Киншаса – столица Демократической Республики Конго.

37

Кинизм – одна из наиболее значительных сократических философских школ. Основатель школы Антисфен Афинский, развивая принципы Сократа, стал утверждать, что для достижения блага жить следует "подобно собаке", то есть, сочетая в себе: простоту жизни, следование собственной природе, презрение к условностям; умение с твердостью отстаивать свой образ жизни, стоять за себя; верность, храбрость, благодарность.

38

L'Иlan – порыв (фр.).

39

Modus vivendi – образ жизни(лат.).

40

Modus operandi – образ действия(лат.).

41

С.Д. Шеришевский и Г. Фон Фейнгель – выдающиеся мнемонисты. Например, Шеришевский мог повторить без ошибок последовательность из 400 слов через 20 лет.

42

Ушное – блюдо русской кухни из тушеной говядины.

43

Mon cher ami – дорогой друг (фр.).

44

Город Русский расположен в Северной Америке в 30 километрах от залива Румянцева и в 80 километрах от Новогеоргиевска, крупнейшего порта русской Америки (в реальной истории – Форт Росс, находящийся в 80 километрах от Сан-Франциско).

45

Кара Каплан – черный тигр, тюркское боевое искусство.

46

Рожнява – город в Словакии.

47

Игра на созвучиях. По-английски ace (в северо-аргентинском произношении "ас") – туз, а в некоторых тюркских языках, в том числе и в хазарском, "ас" означает горностай.

48

Зипун – в старину, верхняя одежда у русских крестьян. Представляет собой кафтан без воротника, изготовленный из грубого самодельного сукна ярких цветов со швами, отделанными контрастными шнурами. В настоящее время шьется из разнообразных костюмных и пальтовых тканей, а в отделке по швам используются не яркие, хотя и контрастные, тона.

49

Тахометр – спидометр (в Русском каганате используется много технических терминов, взятых из немецкого, а не английского языка).

50

Ирбис – барс (в ряде тюркских языков). Ирбисим – множественное число от "ирбис" с использованием окончания множественного числа из древнееврейского языка. Такие окончания не слишком употребительны в новохазарском языке, но, тем не менее, иногда встречаются.

51

Мизиникер (идиш) – от слова "мизинец", младший ребенок в семье.

52

Деменция (лат. dementia) – приобретённое слабоумие, стойкое снижение познавательной деятельности с утратой в той или иной степени ранее усвоенных знаний и практических навыков и затруднением или невозможностью приобретения новых.

53

Кавказская раса, в классификации немецкого анатома и антрополога Н. Блуменбаха (1776) – большая раса, соответствующая европеоидной расе.

54

АВВК – Ассоциации ветеранов вооруженных конфликтов.

55

ФОВИ – Фронт Освобождения Восточной Империи – террористическая военизированная организация, ставящая своей целью воссоздание Византийской империи в границах империи Юстиниана (482-565).

56

Шалтер (от немецкого die Schaltuhr) – таймер.

57

Оживлённым шагом (муз.)

58

Скорый темп (буквально: "весело") (муз.).

59

Быстро, живо, быстрее, чем алегро, медленнее, чем прэсто (муз.).

60

Быстро (муз.).

61

В высшей степени быстро (муз.).

62

И. П. Павлов – один из авторитетнейших ученых России, физиолог, создатель науки о высшей нервной деятельности и представлений о процессах регуляции пищеварения; основатель крупнейшей российской физиологической школы; лауреат Ламарковской премии в области медицины и физиологии 1904 года "За работу по физиологии пищеварения".

63

К сведению (лат.).

64

По существу дела (лат.).

65

Исходя из опыта (лат.).

66

На деле, фактически (лат.).

67

Волей не волей (лат.).

68

Следует заметить (лат.).

69

Профессор Эдинбургского университета, прообраз знаменитого Сыщика Шерлока Холмса.

70

От яйца, т.е., с начала (лат.).

71

Игнорирование, пренебрежение.

72

Между нами (лат.).

73

О мёртвых (следует говорить) или хорошо, или нечего (лат.)

74

Да не осудят меня за эти слова (лат.)

75

Для умного достаточно (лат.)

76

По образцу; для примера (лат.)

77

Всегда одно и то же (лат.).

78

К слову заметить (лат.).

79

Колдун (лат.).

80

Нет дыма без огня (лат.).

81

Человеку свойственно ошибаться (лат.).

82

Комментариев (0)
×