Эдгар Берроуз - Пираты Венеры

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эдгар Берроуз - Пираты Венеры, Эдгар Берроуз . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эдгар Берроуз - Пираты Венеры
Название: Пираты Венеры
Издательство: Армада
ISBN: 5-87994-014-4
Год: 1993
Дата добавления: 7 сентябрь 2018
Количество просмотров: 278
Читать онлайн

Помощь проекту

Пираты Венеры читать книгу онлайн

Пираты Венеры - читать бесплатно онлайн , автор Эдгар Берроуз

— Ванайя! Как ты сумела выбраться из своего жилища, ты, шалунья?

До нас донесся ответ, произнесенный скрипучим хрюканьем, но достаточно разборчиво:

— Я не Ванайя, старая дура. Я только залдар, которого прислал Моргас, чтобы обмануть тебя. Ванайя — у ворот, ждет, когда ее впустят!

— Потрясающе! — прошептал Иро Шан. — Я начинаю тебя бояться.

Слова «старая дура» подействовали на Нулу. Она пришла в ярость.

— Ну погоди, ты, грязная маленькая дрянь! — завизжала она. — Всегда знала, что ты только залдар!

Я угадал, что Нуле слова «старая дура» придутся не по вкусу.

Понадобилось всего несколько мгновений, чтобы ворота распахнулись и Ванайя оказалась в материнских объятиях. После возвращения дочери безумие Нулы, казалось, прошло. Она даже стала сердечна со мной и Иро Шаном. Товар, Эндар и Йонда были в восторге от такого поворота событий: трое знакомых им людей вернулись целые и невредимые из замка всесильного колдуна.

Когда приветствия закончились, Нула обратилась к одному из слуг, которые собрались во дворе замка.

— Найди того залдара, — приказала она, — и верни в загон.

Потом все отправились в большой зал: мы — рассказывать о наших приключениях, а они — слушать…

Через несколько минут вошел слуга.

— Не мог нигде найти залдара. Потом заглянул в загон, а он там, спит. Калитка заперта, и загон цел.

— Очень странно, — пробормотала Нула. — Своими глазами видела его внизу и слышала, как он говорил со мной, бесстыжая тварь.

— Да, очень странно, — подтвердил я.

— Если этот залдар собирается вести себя так и дальше, то страшно держать его здесь, — покачала головой Нула.

— Тогда почему бы не заколоть его и не съесть? — предложил я.

— Отличная идея, — согласился Товар.

— Завтра у нас снова будет жаркое из залдара, — объявила Нула.

Чары Моргаса были разрушены — по крайней мере для дома Пандаров. Но оставались еще сотни бедняг, заточенных в его крепости-тюрьме, постоянно терзаемых ужасом в ожидании смерти. Пустовали разрушенные замки, и по долине бродили похищенные стада. Были и другие преступления, взывавшие к отмщению. И надо всем этим — смертельный страх, словно туча, нависший над прекрасной долиной, созданной для мира и счастья.

Снова нас с Иро Шаном отвели в комнату, где мы уже один раз провели ночь. Но теперь приготовления ко сну проходили без всяких мыслей об опасности. Разбирая постель, Иро Шан сказал:

— Я тут задумался, Карсон…

— О чем же?

— Вот мы спасли одну девушку и воссоединили одну семью, но ведь это только начало. Неужели сэр Галахад и сэр Гэвин остановились бы на этом? Кто-то говорил, что рыцари Круглого Стола посвятили свою жизнь восстановлению справедливости и защите обиженных.

— Да, что-то подобное я слышал. Правда, насколько мне запомнилось, жертвы угнетения обязательно должны обладать выдающейся красотой, чтобы пробудить рыцарские чувства в благородных воинах.

— Шутки в сторону, — настаивал Иро Шан. — Нам надо что-то предпринять, чтобы освободить жителей долины от ужаса, нависшего над ними.

— Полагаю, ты прав, — согласился я, подавляя зевок.

— Впервые вижу, что ты такой черствый к страданиям ближних, — заметил Иро Шан несколько сухо.

— Да не черствый. Просто совершенно выдохся. Завтра утром сэр Гэвин и сэр Галахад продолжат операции по восстановлению справедливости в мире. Спокойной ночи!

Иро Шан пробормотал что-то, прозвучавшее, если перевести на английский, вроде «Пошел к черту!».

Глава 11

На следующее утро я встал пораньше и пошел к воздушному кораблю. Внимательно обследовав его, не обнаружил никаких признаков, что к нему кто-то прикасался в наше отсутствие. Очевидно, моей угрозы оказалось достаточно. Снял компас, разобрал и с радостью обнаружил, что для устранения дефекта, стоившего нам так дорого, потребовалась лишь небольшая регулировка.

Пока возился с компасом, ко мне присоединился Иро Шан.

— Мы можем отправиться в Санару сразу после завтрака.

— Что? — воскликнул я. — Оставить долину в лапах маньяка?

Он вопросительно посмотрел на меня, потом затряс головой.

— Полагаю, это яркий пример юмора землян, — наконец произнес он. — Ночью у тебя не проявилось ни малейшей заинтересованности в судьбе жителей долины.

— Наоборот, лежал без сна больше часа, обдумывая план освобождения пленников Моргаса.

— Ну и как?

— Проще всего было бы пролететь над крепостью и обстрелять ее. Но это будет неспортивно — просто убийство, поскольку у тамошней стражи нет огнестрельного оружия.

— Что же делать?

— Честно говоря, у меня еще нет подходящего плана. Пока в голове лишь одна мысль — провести среди пленников усиленную пропаганду, с тем чтобы они поняли: Моргас — жулик. Он никого не может превратить в залдаров, и потому пленники должны объединиться и выступить против него. За зло, что он причинил людям, они обязаны судить его. Мы сбросим листовки с таким обращением. К тому же, пролетая низко над крепостью, будем убеждать словом.

— От таких попыток вреда не будет, — согласился Иро Шан.

Мы принялись составлять обращение, призвав на помощь семейство Пандаров и некоторых слуг.

Сразу после полудня поднялись в воздух и полетели вверх по долине к замку Моргаса. Кружась над ним, хорошо видели, какой ужас и оцепенение воцарились внизу. Иро Шан сидел за штурвалом, и, пока он кружил над замком на малой высоте, я разбрасывал наше обращение, заворачивая в каждое для тяжести маленький камень.

Самые храбрые выбирались из укрытий, подбирали листовки и спешили назад. Позже некоторые выходили и махали нам: пропаганда действовала. Моргас появился у стены донжона и делал многочисленные пассы в нашем направлении своими длинными пальцами, пытаясь нас загипнотизировать, но при этом не отходил далеко от дверей. Наверняка побаивался кружившейся над ним громадной птицы.

Должно быть, мы неплохо выглядели, потому что трюки воздушного корабля внушали ужас и благоговение. Еще когда мы летели вверх по долине от замка Товара, нас здорово болтало крепчавшим ветром. Теперь, над замком Моргаса, стало еще хуже. То ветер швырял нас вниз на сотню футов и приходилось опасаться удара о какое-нибудь препятствие. Потом машина неожиданно взмывала вверх. Иро Шан не отрывал рук от штурвала.

Я далеко высунулся из кабины, разбрасывая листовки и высматривая Моргаса, когда Иро Шан круто накренил корабль. Одновременно капризный порыв ветра подхватил самолет и перевернул его. Я выпал, ибо поленился пристегнуться к креслу.

Комментариев (0)
×