Джордж Локхард - Боеприпасы на зиму

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джордж Локхард - Боеприпасы на зиму, Джордж Локхард . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джордж Локхард - Боеприпасы на зиму
Название: Боеприпасы на зиму
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 7 сентябрь 2018
Количество просмотров: 211
Читать онлайн

Помощь проекту

Боеприпасы на зиму читать книгу онлайн

Боеприпасы на зиму - читать бесплатно онлайн , автор Джордж Локхард

— Пахнет, как образцы… — он подбежал к дверям, сорвал с пояса раздвижную отмычку. — Фокси!

Летунья вспорхнула на дверную ручку и повисла вниз головой. Чип, ловко цепляясь за древесные волокна, взобрался по двери к замочной скважине и вставил отмычку.

— Левее, — приказала Фокси, закрыв глаза. Ее сонар просвечивал замок. — Лево, лево… Стоп. Вперед. Стоп. Поверни. Раздвинь ушко. Чуть направо. Потяни… Зацепил, молодец. Держи так. Второй цилиндр налево…

Через минуту замок поддался. Летучая мышь уперлась крылом за притолоку и слегка приоткрыла дверь, Чип запрыгнул внутрь, кувыркнулся по паркету. Оглядел комнату.

— Где он?

— Сейчас… — Фокси снялась с дверной ручки и, бесшумно взмахивая крыльями, влетела в темную квартиру. На поиски ушло лишь несколько секунд:

— Спит в кровати.

— Уверена, это он?

— Сонарная сигнатура точнее отпечатков пальцев, Чип. Первая цель найдена.

Бурундук помолчал.

— Тащи кабели.

Летунья, мрачно кивнув, взлетела к настольной лампе. Выдернув штекер из розетки, она перекусила провода у самого плафона и спланировала к Чипу, держа в пасти оголенные концы. Бурундук за это время расчистил себе шерстку на бедре и, морщась от боли, процарапал коготком кожу. Фокси молча смотрела, как Чип подключил один провод к вживленной клемме.

— У меня контакты в когтях, — сказала тихо.

— Потому, что у тебя лап нет, — огрызнулся Чип. — ЦРУ таких просчетов не допускает. Зверек должен успешно и в одиночку провести все процедуры… — прихрамывая от тащившегося за ногой тяжелого провода, он донес второй оголенный конец до батареи отопления. Заземлил.

— …но коли уж я не один, все будет быстрее и легче. Давай еще провод. Длинный, должен до кровати достать.

— Ясно.

В этот раз, Фокси отгрызла кабель от пылесоса, вынужденная тянуть его через две комнаты в спальню. Повредила изоляцию и, с предельной осторожностью, чтобы не потревожить сон человека, обернула вокруг его запястья.

— Готово.

— Второй конец… — Чип принял кабель у подруги и рывком намотал оголенные жилы на лапку. Помолчал, судорожно перевел дыхание:

— Включай.

Фокси воткнула штепсель обратно в розетку. По спине Чипа, в полной тишине, забегали синие молнии. Стиснув зубы от кошмарного ощущения, будто сквозь тело проходит поезд, бурундук закрыл глаза.

— Проверь Ибрагимова.

Фокси взмыла под потолок, влетела в спальню. Дала круг над пустой кроватью, где медленно гасло радужное свечение.

— Все в порядке, телепортер Нимнула работает. Объект доставлен на базу, — сообщила она, приземляясь у розетки, но Чип быстро мотнул головой:

— Не вырубай!

— А?! — летунья попятилась.

— Лети в спальню и коснись провода, — жестко приказал Чип. — Здесь ты больше не нужна. Я закончу миссию в одиночку.

Фокси криво усмехнулась.

— Что б со мной случилось то же, что и с вами той ночью? Нетушки, спасибо. У Ибрагимова, конечно, голова очень светлая, но моя мне милее!

— Не трать время, Фоксглав! Капитан отдал приказ! Немедленно возвращайся!

Летунья молча выдернула штепсель и, пока Чип приходил в себя после снятия поля, гневно скрестила крылья.

— Не припомню, когда у Спасателей отдавались приказы!

— Фокси… — Чип, с трудом сев, опустил голову. — Ну как ты не понимаешь…

— Я понимаю, — тихо отозвалась летунья, подбежав к другу. — Понимаю больше, чем ты думаешь, Чип. Давай. Вот так… Поднимайся, капитан. Миссия еще не выполнена.

Она помогла Чипу отцепить провода. Слабо кровоточащую ранку в бедре заклеили куском пластыря, найденном в шкафчике в ванной.

— Почему до сих пор не включили тревогу? — Чип подозрительно оглядывался. — Ты же бросила газовую бомбу…

Фокси ухмыльнулась.

— К бомбе была привязана записка «Свободу Кызылординской области от русских ракет!»

Чип поперхнулся.

— Аэ…. Эа…

— Ну кто станет поднимать тревогу после таких вшивых угроз? — Фокси присела, обернувшись к капитану спиной. — Давай, Чип, летим.

Вновь заработали мощные крылья, бросив друзей в кромешную тьму коридора. Фокси мчалась на большой скорости, иногда проносясь буквально в миллиметре от преград, сонар и ночное зрение творили чудеса. Впервые замедлиться ей пришлось только в подвале — коридор уперся в бронированную дверь два на два метра, выглядевшую так, словно взрыв атомной бомбы у порога всего лишь стряхнет с нее пыль. Чип спрыгнул со спины Фокси, некоторое время они молча глядели на цель номер два.

— Ну что, вызываем станцию? — мрачно осведомилась летунья. — Едва ли удастся подойти ближе.

— Погоди, — Чип качнул головой. — У ЦРУ нет информации, что таится за этой дверью. Возможно, там лифт.

— Капитан, ее не открыть.

— А открывать и не надо… — Чип взял Фокси за ухо и легонько потряс. — На что тебе сонар? Вперед.

Летунья, хмуро кивнув, подошла к броне и прижалась к ней клыками. Испустила пробный луч, прислушалась к эху.

— Толщина металла пять футов.

— Пробьешь?

— Только нащупав резонанс. Минута.

— Давай.

Зажмурившись, Фокси начала рассылать сонарные лучи, плавно прибавляя частоту. Чип ждал, нервно подергивая хвостиком. Прошла минута, началась вторая. Наконец, измученная Фокси отступила на шаг.

— Не выходит, — выдавила охрипшим голосом. — Дверь слишком хорошо демпфирована.

— Толстопузова задница… — пробормотал Чип.

— Нас к такому готовили.

— Легче от этого не становится, — буркнул капитан. — Едва заработает передатчик, сюда рванутся все местные охранники.

— Ускользнем, — отрезала Фокси, приспустив одно крыло и кивнув на него. — Лишь бы вертолет не подвел.

— У нас будет, от силы, секунд тридцать…

— Вполне достаточно. Ну? Или мне самой все сделать?

Чип вздохнул.

— Ладно, ладно. Не кипятись. Лучше отмерь семьдесят футов, как по инструкции положено… — он внезапно шагнул вперед и обнял летучую мышь. — Если что… Передай Гаечке… Ты знаешь.

— Ты все передашь сам, — мягко отозвалась Фокси. — Пора, Чип. Дальше тянуть опасно.

Криво усмехнувшись, бурундук развел лапками. Подошел к двери, положил ладонь на металл. Зажмурился.

На его спине вспыхнули сиреневые молнии, мгновенно перекинувшиеся на поверхность монолитной двери. Фокси напряглась. Прошла секунда, другая. Наконец, условленные десять секунд передачи истекли и Чип, покачиваясь от изнеможения, шагнул назад. Его тут же подхватила летучая мышь:

«Семьдесят футов!»

Крылья заработали, как машины из фиолетовой стали. Фокси рванулась по коридору прочь от бронированной двери. Взмах, другой! К моменту атаки, летунья успела отдалиться от бункера метров на сто.

Комментариев (0)
×