Василий Головачев - Заповедник смерти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Василий Головачев - Заповедник смерти, Василий Головачев . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Василий Головачев - Заповедник смерти
Название: Заповедник смерти
Издательство: Эксмо
ISBN: 5-699-12389-Х
Год: 2005
Дата добавления: 3 сентябрь 2018
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Помощь проекту

Заповедник смерти читать книгу онлайн

Заповедник смерти - читать бесплатно онлайн , автор Василий Головачев
1 ... 49 50 51 52 53 54 ВПЕРЕД

Кто это сказал? Сам ли Улисс? Или тот, кто вырос внутри него? Или ветер принес эти слова из темноты?..

«К сожалению, палачи еще существуют, – подумал Улисс, – и ради того, чтобы их стало меньше, наверное, стоит время от времени вынимать шпагу из ножен».

– Пошли, Билл, – сказал Улисс нейрохирургу. – Сделаешь из меня сверхчеловека. Не ради приставки «сверх» и не ради личной выгоды, но эта женщина будет чудовищно одинока, если я не...

– Я понял, – кивнул Принц. – Не думал, что придется когда-нибудь оперировать на... добровольцах. А если мы не успеем?

– Что ж, тогда встретимся на небесах. И все же попробуем успеть. Шагай вперед смелей.

Хирург безмолвно углубился в сельву.

И Улисс остался один на кромке обрыва, ни на кого не смея опереться – бездна мрака сзади, бездна мрака впереди, – и впервые понял, как жестоко и прочно его судьба связана с судьбами тех, кого он любил или ненавидел.

Примечания

1

КСП – контрольно-спасательные пункты; располагаются у базовых альпинистских и горно-спасательных лагерей.

2

Эксдиректори – закрытый (англ.).

3

Свободное соло – метод так называемого «чистого подъема» на скалы без всяких приспособлений, основанный на силе рук, координации и ловкости.

4

Бифкейк – сплошные мышцы; о мужчине атлетического телосложения (англ.).

5

Колгел – красотка в номер.

6

Д. Г. Россетти – представитель школы прерафаэлитов – течения в английской живописи середины девятнадцатого века, ставившего целью восстановление принципов искусства раннего Возрождения.

7

Пин ап – фото красотки из журнала, приколотое к стене (англ.).

8

Буквально: «быстрое вытаскивание», переводится как «чемпион по стрельбе» (англ.).

9

Крепость (исп.).

10

Мещански претенциозный, не принятый в высшем обществе (англ.).

11

Имеется в виду Агентство национальной безопасности США.

12

Клин ап – очищение территории от нежелательных элементов (англ.).

13

Кольор – в переводе с кечуа «звезда».

14

Карникеро – мясник, в смысле – убийца (исп.).

15

Геренция – полицейское управление.

16

Полиграф – детектор лжи.

17

ЮНЕП – международная программа ООН по окружающей среде.

18

Заваруха (исп.).

19

Амачакуй – национальная борьба индейцев; с кечуа – «защищайся»; состоит из двадцати приемов и не уступает карате.

20

Статная женщина (исп.).

21

Мужчина (исп.).

22

Спортивный костюм (исп.).

23

Буэнос диас – добрый день (исп.).

24

Сантолино – талисман, оберегающий от «дурного глаза». Обычно его вшивают под кожу.

25

Клавар – пришить (исп.).

26

Лакросс – индейская игра в мяч, синтез баскетбола и футбола.

27

Фолли – букв. «причуда» – искусственные руины для придания современным городам черт старины (англ.).

28

Форзудо – крепыш (исп.).

29

За и против (лат.).

30

Тонто – дурак (исп.).

31

Азесино – убийца (исп.).

32

Болезнь Монге – сгущение крови из-за увеличения количества эритроцитов.

33

Сюрпляс – в спринтерской велогонке: остановка на велосипедах с целью вынудить соперника начать гонку первым.

34

Макговерн Дж. – американский сенатор, бывший шеф ЦРУ.

35

Но мадуро – неспелый, зеленый (исп.).

36

Ричард Хелмс – директор ЦРУ с 1966 по 1973 г.

1 ... 49 50 51 52 53 54 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×