Владимир Василенко - Тысяча черепогрызов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владимир Василенко - Тысяча черепогрызов, Владимир Василенко . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Владимир Василенко - Тысяча черепогрызов
Название: Тысяча черепогрызов
Издательство: Эксмо
ISBN: 978-5-699-29049-9
Год: 2008
Дата добавления: 4 сентябрь 2018
Количество просмотров: 288
Читать онлайн

Помощь проекту

Тысяча черепогрызов читать книгу онлайн

Тысяча черепогрызов - читать бесплатно онлайн , автор Владимир Василенко
1 ... 4 5 6 7 8 ... 25 ВПЕРЕД

– Кончай выделываться! Садись.

Он швырнул меня в огромное кожаное кресло, сам уселся напротив, на диван. Разделял нас лишь маленький столик с недопитой бутылкой вина и остатками фруктов.

– Простите, что разбудил… – пробормотал я, пытаясь хоть как-то исправить положение.

– Ладно уж. Теперь все равно не засну. Ну рассказывай, что стряслось-то? У тебя две минуты.

– Боюсь, что двух минут маловато… фримен… – втягивая голову в плечи, возразил я.

Мужик покачал головой и ухмыльнулся.

– Нортон. Меня зовут Грэг Нортон.

– Меня – Эйп Сикорский.

– Ну, давай уже, Эйп, не томи. Раз уж я не вышвырнул тебя сразу, так выслушаю. Хоть какое-то развлечение.

Ну я и принялся рассказывать – с самого начала, чуть ли не с того момента, как мои мама и папа познакомились. Нортон проявлял чудеса внимательности и терпения – ни разу не перебил, ни разу ничего не переспросил. Сидел да слушал, по ходу дела доедая последние фрукты со стола. У меня самого в животе урчало от голода, но попросить хотя бы кусочек у меня не хватило храбрости.

– И, в общем, я не знаю, чего дальше делать, – закончил я свое душещипательное повествование. – Денег нет, работы нет, Майк в заложниках, дядя Берни – в больнице.

– Да, влип ты, парень, – согласился Нортон, выуживая откуда-то из-за дивана здоровенную бутылку с виски. В отличие от той отравы, что я пил накануне, эта, судя, по всему, стоила не меньше пятисот стелларов.

Нортон достал два массивных бокала, плеснул в оба. Я подался вперед, принимая бокал, хотя пить вовсе не хотелось.

– Что ж мне с тобой делать-то… – пробормотал сосед, одним глотком осушая бокал и снова откупоривая бутылку. – Эйп, Эйп… А как тебя полностью-то?

– Аполлон, – немного помедлив, буркнул я.

Нортон, как раз заглотивший очередную порцию виски, поперхнулся, выпучил глаза и надолго закашлялся.

– Аполлон Сикорский? – переспросил он наконец, вытираясь рукавом.

– Ну… – насупился я. – А что?

– Да ничего… Будешь в следующий раз дома – передавай привет своей матушке, – очень несолидно хихикнул Нортон. Потом резко посерьезнел. – Ну а зачем ты ко мне-то приперся, Аполлон? Мне какое дело до твоих проблем?

Я пожал плечами:

– Просто… Я подумал… Говорю же – некуда мне идти. А вы… Вы вроде бы производите впечатление крутого парня.

– Ох-хо-хо! Да неужели?

– Нет, серьезно. Если вы мне не поможете – мне крышка.

Нортон хмыкнул.

– Так, значит, вы с дружком с Земли?

– Ну.

– Хотите стать ганфайтерами?

– Ну.

– Были на Фомальгауте?

– Ага.

– И ты хочешь сказать, что ничего не слышал про Грэга Нортона?

Я надолго задумался, потом пожал плечами. Нортон, похоже, не на шутку расстроился.

– Да уж, стоит на пяток лет отойти от дел, и о тебе уже никто и не вспомнит, – пробормотал он, подливая себе еще виски. – Ну хорошо, что делать-то собираешься, Аполлон?

Я снова пожал плечами и едва не разревелся. Выпивка делает меня еще более впечатлительным, чем обычно.

Нортон надолго задумался. Наконец, когда я уже начал клевать носом в кресле, он звучно хлопнул себя по коленке и поднялся.

– Считай, что тебе повезло, земляк. Помогу я тебе, так уж и быть.

– Спасибо, спасибо, фримен… – вскочил было я, но небрежный толчок тяжелой лапы опрокинул меня обратно в кресло.

– Зови меня Грэг. На крайний случай – Нортон. Не надо мне этих «фрименов». Усек?

– Ага.

– А теперь, Аполлон, – он взглянул на часы. – Дуй-ка ты обратно к себе и вздремни пару часиков. Еще слишком рано, чтобы куда-то выдвигаться.

– А куда мы пойдем?

– Прогуляемся немного. Навестим твоего дядюшку Берни.

– А дальше?

– А там видно будет, – усмехнулся Нортон. – Ладно, вали.

Не дожидаясь, пока он сопроводит свой приказ подзатыльником, я бросился к дверям. На пороге обернулся:

– Спасибо вам еще раз… Грэг.

– Вали уже, недотепа, – отмахнулся он. – Я зайду за тобой утром… Аполлон.

Он обидно захихикал, разом отбив у меня дальнейшую охоту его благодарить. Вздохнув, я отправился к себе в номер.

5

Надо ли говорить, что я до самого утра провалялся на койке, пялясь в потолок и считая секунды. Под конец все же задремал, да так крепко, что разбудили меня только увесистые удары, сотрясающие дверь в номер. Удары чередовались с треньканьем звонка.

Я отодрал голову от подушки и поплелся открывать.

На пороге возвышался Нортон, облаченный в яркую рубаху и легкие шорты цвета хаки. Он был огромен. Майк по сравнению с ним смотрелся бы замухрышкой, про меня и говорить нечего. Вот уж карикатурная парочка получилась.

– Ты что, оглох? – осведомился сосед крайне неприятным тоном.

– Я… это… Заснул… Извини…те…

Нортон мотнул седой башкой и вдруг расхохотался.

– Тысяча черепогрызов! В жизни не встречал большего недоумка… Ладно, не обижайся, Аполлон. Ты готов?

– Да, в общем-то… Да.

– Ну так пойдем!

Было еще очень рано. Коридоры огромной гостиницы были безлюдны, в кафе, занимавшем левое крыло вестибюля, сидела только одна парочка – видно, пташки из ранних. От запахов, витавших в кафе, кишки у меня свернулись в тугую спираль.

– Может, сначала поедим? – предложил я.

– Чего?

– Ну… Я есть хочу. Со вчерашнего дня ничегошеньки…

– О, дьявол! – выругался Нортон и, подойдя к кафе-автомату, заказал циклопических размеров гамбургер.

– На, слопаешь по дороге, – сунул он мне в руки горячий сверток. – Нечего нам тут рассиживаться. Я обещал Лите, что вернусь к обеду.

– Спасибо, – пробормотал я. – Не надо было… У меня еще есть деньги. Вот…

– А, брось, – отмахнулся Нортон от мятой купюры, которую я выудил из кармана. – Идем.

Мы вышли на улицу, Грэг – впереди, я – за ним. Гамбургер я аннигилировал со скоростью, которой не постыдился бы чемпион какого-нибудь конкурса по обжорству.

К моему удивлению, Нортон дорогу не спрашивал, шагал так, будто знал всю округу как свои пять пальцев.

– Вы уже выяснили, где больница, фр… э-э-э…

– Зови меня Грэг, я же говорил. Да, выяснил. Это было несложно.

– Далеко до нее?

– Кварталов шесть к северу от гостиницы. Но нам туда идти ни к чему.

– Почему это?

– Дядю твоего дружка зовут Бернард Браун, верно?

– Угу.

– Киб-администратор больницы сказал мне, что пациент Браун в коме со вчерашнего вечера. Здорово ослаб от потери крови, а потом еще и инсульт…

– Жаль, – вздохнул я и вдруг понял, что это правда. Не то чтобы дядюшка Берни успел мне понравиться в ходе нашего мимолетного знакомства. Но, судя по всему, он был неплохим парнем. Все Брауны – отличные ребята.

– Он выкарабкается, как думаете?

1 ... 4 5 6 7 8 ... 25 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×