Федор Вихрев - Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь!

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Федор Вихрев - Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь!, Федор Вихрев . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Федор Вихрев - Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь!
Название: Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь!
Издательство: Яуза, Эксмо
ISBN: 978-5-699-76215-6
Год: 2014
Дата добавления: 31 август 2018
Количество просмотров: 231
Читать онлайн

Помощь проекту

Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! читать книгу онлайн

Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! - читать бесплатно онлайн , автор Федор Вихрев

Примечания

1

В названиях глав использованы цитаты из текста песни группы «Ария» «Прощай, Норфолк». В произведение включены отрывки, написанные А. Герасимовым и Д. Хейер.

2

Текст рапорта выдуман.

3

Рисковать, идти на неоправданный риск.

4

Подлинные факты.

5

Сформированный в 1881 году, комплектовавшийся местным ополчением и волонтерами.

6

Использованы отрывки из воспоминаний участников операции.

7

Идущие на смерть приветствуют тебя, Цезарь! (лат.)

8

Реальный документ.

9

Автомобили.

10

Турецкие солдаты.

11

Реальная история Англии до завоевания ее нормандцами. Ниже идет авторский вариант альтернативной истории.

12

Автор знает, что профессором Джон Рональд Руэлл Толкиен стал в 1925 году, а в описываемое время ему было 22 года и он служил в Ланкаширском полку. Считайте этот разговор авторским произволом. Профессор Томсен – реальное лицо, а вот племянник – нет.

13

Old English – распространенное в Великобритании название англосаксонского языка.

14

Королевские дружинники, буквальный перевод – домашние парни (сравните с российским – дворянин от дворня – слуги при дворе).

15

День св. Михаила – 29 сентября.

16

Часть эрлдома, графство.

17

Правильное произношение имени нормандского герцога Вильгельма Завоевателя, будущего короля Англии, на нормандском диалекте старофранцузского. Вильгельм – англосаксонская версия имени. Бастард – незаконнорожденный. Вильгельм был сыном простой горожанки и герцога Роберта, рожденным вне брака.

18

9 часов утра.

19

Около 15 часов дня.

20

В средневековой Европе – юридический акт передачи земельного владения или должности, закреплявший вассальную зависимость и сопровождавшийся передачей символического предмета (кома земли, посоха, кинжала, перчатки и т. д.) от сеньора к вассалу.

21

Норманны не признавали законность провозглашения королем Гарольда Годвинсона, считая его узурпатором и называя его прежним титулом. Гарольд был эрлом Уэссекса. «Эрл» на французский переводилось как «граф», хотя фактически до норманнского завоевания этот титул по своему уровню соответствовал герцогскому.

22

Бакалавр – бедный рыцарь, не имеющий феода. Виконт – в то время в Нормандии – управляющий баронством от имени герцога Нормандского.

23

Сейчас это – «твердая пятерка». Отличные знания по истории у Дроздова.

24

Чепуха. От прочтения этого слова, написанного латинскими буквами.

25

Дорога.

26

А р т – саксонское имя, переводится как «Сокол». Серое море – часть Северного моря и пролива Ла-Манш.

27

Богатые люди, знать.

28

Верхняя часть стены с бойницами, перестрел – дальность полета стрелы.

29

Глашатай, объявлявший на площадях волю князя.

30

Стрельня – башня, сулица – метательное копье, десница – рука, обычно правая, левая называлась шуйцей.

31

Телохранители.

32

Кладбище.

33

Гарнизон башни с воротами.

34

Реальная история, далее идет АИ вариант.

35

Палий – парадное облачение, знак епископского сана. Присылался вновь утвержденному епископу в знак рукоположения его папой из Рима.

36

Комета Галлея была видна в 1066 году.

37

Homo novus – «Новый человек», лат. Название внезапно разбогатевшего человека. В некоторых источниках утверждается, что отец Гарольда, Годвин, был крестьянским сыном и пробился в ряды знати после того, как спас знатного норвежца.

38

Primo, первое. Secundo – второе лат.

39

Совет Мудрых, Витанагемот, – высший государственный орган в англосаксонскую эпоху – совет витанов, «мудрых». Это собрание достойных, «многоимущих» мужей включало самого короля, высшее духовенство, светскую знать, в том числе так называемых королевских танов, получивших личное приглашение короля. Кроме того, приглашались короли Шотландии и Уэльса и выборные от г. Лондона. Все важные государственные дела решались «по совету и с согласия» этого собрания. Его основные функции – избрание королей и высший суд.

40

Обстоятельствах, от лат. Сircumstantia.

41

Судебный поединок, победитель которого считался правым в своих претензиях.

42

Secret Intelligence Service, СИС – Секретная разведывательная служба, традиционное название разведки Великобритании.

43

Место сбора ополчения в средневековом Париже именовалось Марсовым полем, в честь латинского бога войны Марса. Позднее это название приобрело переносное значение.

44

Данло – так называемая «область датского права» в средневековой Англии, в которой жило много норвежских и датских переселенцев.

45

Вавассоры, вальвассоры (от позднелатинского vassus vassorum – вассал вассалов), в Средние века мелкие феодалы во Франции и Италии. Во Франции В. назывались вассалы рыцарей, получавшие от них феод (нередко незначительного размера) и большей частью обладавшие на этом феоде правом низшей юрисдикции.

Комментариев (0)
×