Поход Проклятых Королей (СИ) - Ломтев Валентин

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поход Проклятых Королей (СИ) - Ломтев Валентин, Ломтев Валентин . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Поход Проклятых Королей (СИ) - Ломтев Валентин
Название: Поход Проклятых Королей (СИ)
Дата добавления: 31 октябрь 2020
Количество просмотров: 219
Читать онлайн

Помощь проекту

Поход Проклятых Королей (СИ) читать книгу онлайн

Поход Проклятых Королей (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Ломтев Валентин
1 ... 8 9 10 11 12 ... 54 ВПЕРЕД

— Ладно, — Ганс убрал меч.

Хозяин заведения кинулся под стойку за копьём и в следующий момент попытался поразить незваного гостя древком по голове. Восходящим ударом древко было разрублено, а неудачливый нападавший выволочен за стойку и положен на стол.

— Я могу тебя раздавить голыми руками, — спокойно, будничным тоном сообщил Ганс.

— Я понял, — также спокойно ответил хозяин.

— И так, ты не ответил на мой вопрос, — продолжил Ганс.

— Не так давно, недели четыре назад, о незнакомце с круглой головой и крючковатым носом передавал сообщение один мужик в плаще. Он передал по секрету через Синего, местного нищего, что твой знакомый ушёл с Дариусом Рыжим. Тот напившись половине деревни разболтал, что мол мир не без добрых людей, ему серебряную монету пожаловали. А пару недель назад зарезали его, Синего, прям рядом с моим трактиром.

— Хочешь сказать, что за тем, кого я ищу кто-то идёт? — прямо спросил Ганс.

— Хочу сказать, что для человека, знающего куда пошёл этот незнакомец с лицом, как у дворового петуха, все плохо заканчивалось.

— Дворового петуха, — повторил Ганс и улыбнулся. — С Дариусом, говоришь? Для тебя все закончилось хорошо.

Прежде чем, хозяин смог встать с собственного стола, Барон вышел из трактира. На столешнице лежала начищенная золотая монета, как и обещал Ганс.

ГЛАВА 11. Когда сбылась самая страшная мечта

Дариус ехал в своей повозке. Он никак не мог привыкнуть к своей кукле, так похожей на его дочь. На ней не было видно ни одного шва и вела она себя крайне естественно, и денег за работу с него не взяли. Василевс нигде не обманул его. Но и в тоже время память говорила ему, что рядом с ним кукла из дерева, человеческой кожи и магии черной как сама ночь. К тому же она была именно той Олеттой из воспоминаний, а значит не делала ничего нового, не приобретала привычек или не подхватывала дурных слов, что также напоминало Дариусу, кто перед ним.

Рыжий хозяин каравана уже был готов признаться себе, что идея была плоха, даром что бесплатная. Но впереди был город Чингиз Туктавы. Там его могла ждать неплохая сделка. У него были западные товары, оружие и монеты с тиснением старой империи, которые на западе ценились не на вес, а по изображенному номиналу. Если он встретит там знакомого, то, возможно, удастся договориться с ним о взаимном сотрудничестве.

Дариус был прав. В городе, раскинувшимся на самом севере пустыни, вокруг оазиса, отдыхало много купцов. Кто-то купил у него часть груза оружия, опасаясь бандитов. Кто-то выменял у него монеты, которые к слову сказать, были не все настолько древними насколько казались и не содержали столько золота насколько блестели.

На базаре Дариус увидел одного из своих старых знакомых с сыном. И памятуя, что его сын очень сильно смущался в присутствии Олетты, решил, что время для испытания его куклы пришло.

— Ильгиз! — крикнул он.

Прохожий отозвался не сразу. Сначала он посмотрел наверх, как будто с ним постоянно разговаривал голос с небес, потом начал оглядываться по сторонам, как будто ища, кто чихнул на него. Дариус рассмеялся и окликнул его ещё раз. Прохожий обернулся и долго, явно размышляя узнать Дариуса или нет, смотрел сквозь него, а затем улыбнулся и двинулся навстречу старому желанному другу, с распростёртыми руками.

— Дариус, сколько лет, сколько зим, — картинно радовался он

— Да, давненько, как ты, как сын? — в ответ играл радость Дариус.

— Сын — хорошо, — собеседник вдруг весь погрустнел и участливо поинтересовался. — А как ты? Слышал Олетту похитили.

— Треплют языком, — не сознался Дариус. — Жива, здорова, сейчас со мной.

Дариус подозвал куклу которая сидела за товаром с накинутым по восточному обычаю капюшоном, и она мило улыбнулась старому другу.

Тот был обескуражен, источник рассказавший ему историю, всегда заслуживал доверия, а тут такое. "Ладно, — подумал он. — Вечером я все выясню. Может Дариус её выкупил?"

— Слушай, — после неловкой паузы обратился он к Дариусу. — Давай вечером мы с тобой встретимся в местной харчевне.

ГЛАВА 12. Рассказ хозяина

Ганс подъехал к постоялому двору. Он был уже давно в пути и ему порядком надоело ночевать под звёздами. К тому же его недавно чуть не застала врасплох кучка грабителей, двоих он ранил, однако от остальных пришлось спасаться бегством.

В общем, Барон решил, что сегодня он не будет испытывать судьбу, пообедает горячим и ляжет спать под крышу.

Когда он зашел внутрь здания, хозяин заведения вздрогнул и сначала потянулся за оружием, но затем, видимо передумав, снова показал руку из-за прилавка и натужно улыбнулся.

— Бог защищает, — поприветствовал хозяина Барон.

— Воистину так, путник, — поступил ответ.

— Мне нужен горячий ужин и мягкая постель, — заявил посетитель.

— Четверть серебряного, — сказал хозяин заведения и указал на дальний в углу стол.

— Дам половину, если нальёшь выпить и составишь компанию, — посулил Барон.

— Могу, — согласился хозяин. — Только я сегодня один, поэтому пока готовлю, обожди.

Выставив Гансу кружку, хозяин заведения удалился на кухню, а посетитель остался разглядывать засаленные от времени стены, старую потрескавшуюся мебель и закопчённый потолок. Постоялый двор был тих, тут явно нечасто останавливались путники, и хозяин не очень заморачивался наведением порядка.

Вскоре ужин был готов, хозяин принёс кусочки мяса, потушенные с луком, чесноком и капустой, налил себе и посетителю кружки и сел рядом.

— А где твои? — спросил между дела Ганс.

— Кто где, — махнул рукой хозяин. — Дочка захворала, а жена пошла с двумя людьми сотника искать одного разбойника.

— А что это жена у тебя таким занялась? — запив очередной кусок спросил Ганс.

— Захотела, — пожал плечами хозяин. — Жить говорит не могу, покуда знаю, что такая гадина рядом живёт.

— А она у тебя смелая, — кивнул Ганс.

— Да, смелая, — хозяин сделал два огромных глотка, чем почти осушил кружку. — Это произошло дня два назад. Живёт у нас по соседству, в деревне под горой, умник один. Книжки читает, знает магию, может помочь с той или иной приспособой. Мы его все считали безобидным, даже полезным время от времени. В деревне той мало кто живёт, а помощь оставшимся, да и мне нет-нет, и понадобится. А он безотказным был, старичок этот, всегда совет даст, да или штуку какую придумает. Я в тот день на кухне был, а он заявился с каким-то головорезом. Жену скрутили и связали во дворе. Дочку заломали. И меня оглушили, когда я вышел. Саданул меня верзила чем-то по голове. Только не мы им были нужны. Им была нужна пара, что остановилась у нас. Я лежал связанный на кухне и слышал, как с женщины живьём снимали кожу. С тех пор не сплю. Да и жена мучается. Дочь тоже всё слышала и её теперь все дни мутит. А путешественник, с которым женщина приехала, кажется её отец, вообще всё видел. Не вынес он этого, похоронил её в лесу и в тот же день повесился. Вот такие тут у нас страсти творятся. Если ты не захочешь останавливаться я тебя не виню.

— Да, что уж там, — пожал плечами Ганс. — Я знаю истории и похуже.

Ночью Ганс спал хорошо. Проснувшись под утро, он долго переваривал вчерашний разговор. Он догадался, что за некромантия стояла за событиями на постоялом дворе. В другой раз он бы обязательно сделал бы круг и поискал бы старика-некроманта или хотя бы осмотрел бы его вещи. Но время поджимало. Ему надо было настигнуть Дариуса Рыжего, пока они не разделились с человеком, чьи слова были так необходимы Вечному Господину.

ГЛАВА 13. Жизнь в замке

Прошёл месяц с момента, как Олетта попала к Вечному Господину. Замок был создан для того, чтобы люди, его населяющие, могли отдохнуть от остального мира и попрактиковаться в тех искусствах, что они избрали себе. Его не покидали только Олетта, Кольгрима, Дайонизос и Вечный Господин. Остальные много путешествовали и, как они выражались, участвовали в делах Вечного.

1 ... 8 9 10 11 12 ... 54 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×