Андрэ Нортон - Тень Альбиона

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андрэ Нортон - Тень Альбиона, Андрэ Нортон . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андрэ Нортон - Тень Альбиона
Название: Тень Альбиона
Издательство: ЭКСМО
ISBN: 5-699-03700-4
Год: 2003
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 175
Читать онлайн

Помощь проекту

Тень Альбиона читать книгу онлайн

Тень Альбиона - читать бесплатно онлайн , автор Андрэ Нортон

И снова — в рукотворном лабиринте, вдали от дома — нехитрый фокус сработал все так же надежно. Беглецы добрались до двери, которую никто из них прежде не видел. Она располагалась на верхней площадке длинной прямой лестницы, и из-за двери пробивался свет.

— Опять тупик, — мрачно произнесла Мириэль. — Наверняка она заперта… или ее стерегут.

— Но мы же еще не проверили, — с надеждой произнес Луи и взглянул на Сару.

— Не думаю, — медленно произнесла она. Сара постаралась мысленно восстановить план замка, и у нее сложилось впечатление, что сейчас они находятся в противоположном конце от той узкой лестницы, по которой они с Мириэль первый раз спустились в подземелье. А значит, прямо над ними — старая башня, в которой держали их с Луи.

— Не думаю, что ее стерегут, — уточнила Сара. — Я полагаю, что нас сейчас ищут не здесь, а с другой стороны погреба.

— А если даже здесь кто-нибудь есть, мы просто быстренько проскочим мимо, правда? — спросил Луи. Он обнял Мириэль за плечи. — Не можем ведь мы оставаться здесь вечно.

— Нет, — согласилась Сара. Она глубоко вздохнула и принялась подниматься по лестнице.

«Дверь наверняка заперта», — с надеждой подумала она. Если это так, ей, по крайней мере, не придется решать, безопасно ли будет отворить ее. Выглянув через металлическую решетку на двери, Сара увидела, что свет исходит из узкой бойницы в левой стене башни. Солнце взошло. Настало утро.

Сара нажала на дверную ручку. Дверь не шелохнулась. Но она скрипнула, и Сара заметила, что дверь закрыта на щеколду — причем с этой стороны, а не с противоположной. Герцогиня осторожно отодвинула ее. Теперь оставалось лишь посмотреть, что находится за дверью. Собрав остатки мужества, Сара отворила дверь.

Обнаружившаяся за порогом полукруглая комната была пуста. Сара распахнула дверь настежь и обернулась к спутникам:

— Сюда! Скорее!


У герцога Уэссекского выдалось чрезвычайно хлопотное утро. Его уловка действовала примерно столько, сколько и требовалось — где-то около трех минут, — но зато он получил три минуты форы, — и его милость поспешил воспользоваться сложившимся преимуществом. Поскольку Талейран отсутствовал, а сверхзанятый мистер Хайклер ныне отправился к ангелам, оказалось, что командовать солдатами и слугами некому. В результате возникла неразбериха, идущая лишь на благо Англии.

Впрочем, это не отменяло необходимости побыстрее убраться отсюда.

Уэссекс ухитрился отнять у какого-то солдата ружье и сумку с патронами и удерживать своих преследователей на расстоянии. Герцог хотел пробиться к подземелью, но на пути постоянно сталкивался с препятствиями, — впрочем, благодаря объяснениям Сары и собственной предварительной разведке, Уэссекс неплохо представлял, куда нужно идти и что нужно сделать, чтобы туда добраться.

Добравшись до верха лестницы, он нырнул в укрытие, вскинул ружье и изготовился стрелять.

Хорошо вымуштрованный пехотинец мог в боевых условиях делать три выстрела в минуту. Уэссексу не хватало навыка, но два выстрела он сделал. Первая пуля попала в стену. Оттуда брызнула штукатурка и осколки камня. Лестничную клетку заволокло едким белым дымом. Герцог перезарядил ружье и выстрелил еще раз, а потом, пока его преследователи ожидали следующего выстрела, бросился прочь.

Как он и надеялся, проход между башней и более новой частью здания перекрывала толстая дверь, открывающаяся внутрь. Уэссекс захлопнул за собой дверь и засунул в железные скобы, предназначенные для засова, ножку сломанного стула. Но эта преграда задержит преследователей не навечно — надо подыскать что-нибудь понадежнее.

Тут Уэссекс услышал какой-то шорох на лестнице внизу и понял, что, возможно, его плану не суждено исполниться.


— Кто там? — испуганно крикнула Мириэль, прежде чем Сара успела шикнуть на нее. Герцогине отчаянно захотелось, чтобы у нее под рукой было оружие — ну хоть какое-нибудь, хоть нож.

По лестнице застучали сапоги.

— Сара? — послышался голос Уэссекса. Лицо его почернело от порохового дыма, но он был жив и невредим, и от радости сердце Сары предательски екнуло. А потом она вцепилась в ружье, которое нес Уэссекс. Когда Сара почувствовала в руках знакомую тяжесть, ее захлестнула волна облегчения — чем бы ни отличался этот мир от ее собственного, легкое одноствольное ружье, которым Сара пользовалась всю жизнь, осталось неизменным. Женщина перекинула подсумок через плечо, быстро проверила содержимое, потом машинально прочистила ствол и принялась заряжать ружье.

Уэссекс озадаченно уставился на жену.

— Сара! — снова позвал он.

Сара на миг оторвала взгляд от ружья и только сейчас сообразила, что за причудливое зрелище она сейчас представляет, особенно в глазах англичанина. А что поделаешь? Она ответила извиняющейся улыбкой.

— Я вывела Луи из подземелья, — сообщила она в надежде, что это несколько утешит герцога. Она утрамбовала заряд и вернула шомпол на его законное место под дулом мушкета.

— Ага. Ясно.

Сара видела, что Уэссексу самому стоит больших трудов удержаться от улыбки, хотя положение у них было — хуже не придумаешь.

— Что нам теперь делать? — спросил Луи. Сара увидела, как изменилось лицо Уэссекса, когда тот разглядел юношу, и ее пронзила мгновенная догадка: вся эта невероятная история была правдой. Спасенный ею юноша — действительно законный король Франции, которого двенадцать лет назад спас от казни отец Уэссекса.

— Идем, — коротко отозвался Уэссекс и первым двинулся вверх по лестнице.


Герцог намеревался бежать через крышу — или хотя бы проверить, возможно ли это, — но когда добрался до башенной комнаты, его встретил там сияющий Илья Костюшко.

Польский гусар был без кителя; крашеные волосы падали ему на глаза. Но он казался настолько довольным собой, что его новости просто не могли быть плохими.

— Ваш экипаж подан! — с поклоном провозгласил Костюшко и указал в сторону лестницы, ведущей на чердак.


— Что это?! — изумленно спросила Сара, когда все пятеро беглецов оказались на крыше. Утро уже было в разгаре — прекрасное ясное утро, — и черепица под ногами была теплой. В воздухе пахло дымом.

— Полагаю, это воздушный шар, — произнес Луи. — Такой шар демонстрировали в Париже несколько лет назад. Они позволяют человеку летать.

Мириэль перекрестилась. Она была испугана не меньше Сары.

— Это противоестественно, — сказала девушка. Перед ними стояла плетеная корзина размером с небольшую двуколку, привязанная толстыми веревками к огромному яркому шару из шелка. Шар был прикреплен к железному кольцу, поднимающемуся над корзиной на железных же прутьях. Под кольцом висела жаровня, наполненная горящими углями, и горячий воздух медленно наполнял баллон.

Комментариев (0)
×