Дмитрий Браславский - Щит Королевы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дмитрий Браславский - Щит Королевы, Дмитрий Браславский . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дмитрий Браславский - Щит Королевы
Название: Щит Королевы
Издательство: Азбука-классика
ISBN: 978-5-91181-462-5
Год: 2007
Дата добавления: 15 август 2018
Количество просмотров: 142
Читать онлайн

Помощь проекту

Щит Королевы читать книгу онлайн

Щит Королевы - читать бесплатно онлайн , автор Дмитрий Браславский
1 ... 125 126 127 128 129 130 ВПЕРЕД

Ольтания

Нельд – король Ольтании

Ксантия – старшая сестра Фионы

Жинья – дочь вассала отца Фионы, жена Свигга

Свигг – муж Жиньи

Блиш тен Дорнос – магистр Ордена Снежного Барса

Стааш Бьян – поэт


Люди из прошлого

Арталан – император

Карент II– император

Ларон тен Парендос – участник битвы при Тильясе

Лейсти тен Веденекос (в девичестве тен Зерхос) – жена Шенни тен Веденекоса


Колокола в Брайгене:

первый – 5 утра

второй – 7 утра

третий – 9 утра

четвертый – час пополудни

пятый – 4 пополудни

шестой – 7 пополудни

седьмой – 10 пополудни

Примечания

1

Fionah – незабудка (эльф.).

2

Сарг – мера длины, равная шагу гнома. Примерно 55 см.

3

Спутник Луны.

4

Саркат – танец с простым ритмическим рисунком. Движения несложны, их легко запомнить, что делает саркат особенно популярным у гномов.

5

Лайнора – струнный музыкальный инструмент.

6

Уль-кар – колючее растение с крупными светло-синими цветками; часто используется в Хорверке для украшения домов и общественных мест.

7

Грайхон – старинный гномий обычай, тонкости которого до сих пор для людей не до конца ясны. Это нечто среднее между остракизмом и бойкотом: виновный не только изгоняется за пределы Хорверка, но я по всему Двэллу гномам запрещается поддерживать с ним какие-либо контакты, переписываться, помогать, разговаривать. В наше время применяется в исключительных случаях.

8

Кешбен – популярная гномья игра для трех участников.

9

Перевод Бранта не совсем верен. Точнее было бы сказать «великачы-калеки».

10

Дарз – нечто вроде помощника, адъютанта, заместителя, аналог Щита при главнокомандующем. При разногласиях вне боя дарзы имеют право потребовать голосования: в этом случае решения принимаются большинством, у главнокомандующего – два голоса вместо одного, при равенстве голосов арбитром выступает главный жрец при армии.

11

Созвездие – одна из широко известных организаций магов; тот, кто ее возглавляет, единодушно воспринимается своими товарищами по цеху как самый знающий и искусный из всех.

12

Клатти – старинный титул для командующего армией, вынужденного действовать вдали от королевства. Назначая командующего клатти, король тем самым наделяет его широкими полномочиями по всем вопросам, которые не находятся исключительно в ведении короны, как-то: заключение мира, объявление войны, назначение послов и т. д. Дословный перевод архаичного слова анхат – на час, на время, ненадолго.

13

Кагги – торопыга (гном.).

1 ... 125 126 127 128 129 130 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×