Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение, Андрей Лоскутов . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение
Название: Мир за стеной. Второе измерение
Издательство: Издательские решения
ISBN: 9785447459321
Год: 2016
Дата добавления: 24 август 2018
Количество просмотров: 138
Читать онлайн

Помощь проекту

Мир за стеной. Второе измерение читать книгу онлайн

Мир за стеной. Второе измерение - читать бесплатно онлайн , автор Андрей Лоскутов

Поняв это, Уильям начал сопротивляться, но было уже поздно, в отчаянии он схватился обеими руками за ручку двери и попытался сделать все возможное, чтобы портал вновь не отправил его в путешествие. Увидев это, колдун схватил свой посох и что есть силы ударил им по голове парня. От неожиданно полученного удара Уильям почувствовал, что теряет сознание он, в последний раз дернул за собой ручку двери, и скрылся в портале, прихватив ее с собой.

Глава 2. Лес друидов

Очнувшись лежа на спине от светящего в глаза яркого солнца, Уильям открыл глаза и, поднявшись, осмотрелся. Он вновь был на поляне посреди какого-то леса, повсюду виднелась одна только зелень и свет слепящего солнца. Как вдруг в кругу света он увидел идущего к нему навстречу старца в плаще с капюшоном. Из-за сильно слепящего солнца он не мог разглядеть лица, идущего только лишь его очертания.

— Я ждал твоего появления, — произнес старец, подойдя ближе. — Сначала это был всего лишь какой-то странный свет в облаках, потом этот свет стал ярче и образовал круг. А затем я увидел как из него выпал ты.

— Кто вы? Где я? — спросил Уильям, прикрывая глаза рукой стараясь хоть что-то разглядеть в этом потоке света.

Старик тихонько стукнул по земле посохом, и яркий свет стал медленно сходить на нет и Уильям наконец-то смог разглядеть стоящего перед собой старика в капюшоне опирающегося на свой посох.

— На счет первого вопроса то гораздо важнее кто ты? — ответил старик. — А за второй вопрос не беспокойся, я расскажу тебе, куда ты попал, следуй за мной, но для начала убери эту штуку, которую держишь в своей руке подальше от посторонних глаз.

Уильям, недолго колеблясь, сделал, так как ему, было, сказано убрал ручку волшебной двери в карман и последовал за стариком.

— Дак что это за место? — спросил он через несколько шагов.

— Это лес друидов, — ответил старец. — А меня зовут Финдибальд, я последний из оставшихся в живых друидов, я охраняю это священное место от непрошенных гостей.

— Нет, вы не так поняли, — сказал Уильям. — Я имел ввиду не конкретно это место, а ваш мир целиком.

— Это второе по счету измерение, — ответил друид. — Если ты об этом?

— Второе? — спросил Уильям. — Значит их много?

— Великое множество, — ответил Финдибальд. — И в каждом из них своя история и свои герои.

— Это вы люди уверенные в свое превосходстве, считаете, что существует только ваш мир и никакой больше, — произнес он усмехнувшись. — Скажи-ка мне вот что дружок, как ты попал сюда?

И Уильям рассказ ему всю свою историю как он нашел портал на чердаке старого дома, как забрал у дракона меч, как бился орками, как победил ведьму и как волшебник Верин обманул его, пообещав отправить домой.

— Верин, — сказал друид. — Я знаю этого старого прохвоста, ты не первый кого он, обманув, отправил сюда на вечную ссылку.

— Вечную? — спросил Уильям. — Я не могу находиться здесь, целую вечность мне нужно вернуться домой.

— Давай зайдем ко мне в дом, — предложил старец. — Я расскажу тебе все, что знаю об этом мире, а утром ты отправишься в путь и возможно сможешь найти дорогу к своему дому.

Они зашли в небольшой домик на окраине леса, Финдибальд ударил своим посохом об пол и тут же в нем зажегся свет, откуда-то взялся стол и два стула на столе стоял огромный котел с похлебкой и были приготовлены две чашки, для хозяина и для гостя.

— Угощайся, — предложил он Уильяму.

— Спасибо, — сказал Уильям, присаживаясь за стол напротив друида.

— Итак, в нашем мире есть несколько поселений, разделенных между собой, — начал Финдибальд. — Поселение минотавров, равнины кентавров, горы гномов и замороженная пустыня в которой правит Ледяная волшебница.

— Тебе-то она и нужна, — продолжил он. — Только она в силах отправить тебя обратно, тебе предстоит очень опасный путь, ты должен быть осторожен, ведь на каждом углу тебя будет подстерегать опасность.

— Тебе нужно оружие, — сказал друид и, поднявшись со своего места, снял со стены свой старый меч и щит.

— Вот, — произнес он, отдавая меч Уильяму. — Возьми, это конечно не меч с рубиновой рукояткой, но в бою не на жизнь, а на смерть очень тебе пригодиться.

Уильям взял меч и щит и, осмотрев их, удостоверился в их исправности, хоть они и выглядели очень старыми, но еще могли ему пригодиться.

— Сейчас уже поздно, свой поход ты начнешь завтра, — сказал Финдибальд. — У меня, к сожалению, нет второй комнаты, так что тебе придется переночевать в сарае на соломе.

Уильям кивнул и, доев похлебку из своей чашки, отправился в сарай и удобно, устроившись, на мягкой как перина соломе, проспал до утра.

Глава 3. Поселение минотавров

Проснувшись утром, Уильям вышел из сарая и последовал за друидом к другому краю леса.

— Тут заканчиваются мои владения, — сказал друид, когда они, наконец, дошли. — По той извилистой тропе ты дойдешь до поселения минотавров, тебе придется просить их о помощи, а эти упрямые создания помогают далеко не всем.

Сказав это, Финдибальд указал Уильяму на тропинку, о которой говорил.

— Будь осторожен, — предостерег он. — С минотаврами шутки плохи.

Уильям кивнул, поблагодарил старика за все и отправился в путь по этой тропе. Тропа вела мимо леса, петляя между деревьев, и вскоре Уильям увидел дым от костров.

— Наверно это и есть их поселение, — подумал он.

Но не успел сделать и нескольких шагов, как вдруг путь ему перегородили двое минотавров стражников. Они, хрипя и пыхтя, надвигались на него, занося свои секиры, Уильям вынул меч из ножен и приготовился отразить атаку.

— Стойте! — закричал кто-то за спинами минотавров. — Неужели вы так встречаете гостей?

После этих слов минотавры послушно опустили свои секиры и, расступившись, пропустили Тирена, вождя всех минотавров. Он стол величественно подняв голову и глядя с высока на Уильяма сказал: — «Опусти свой меч чужестранец, я только что спас тебе жизнь».

— Это еще неизвестно кому вы ее спасли, — ответил Уильям, не опуская меча.

Уильяма пробирал страх, но он решил не показывать им этого, и решил, что подобные фразы помогут ему в этом. Тирен удивленно на него посмотрел, очевидно, не ожидая такой наглости от существа, которое было в три раза меньше самого маленького минотавра.

— У тебя длинный язык чужестранец, — сказал он презрительно. — Но я ценю твою смелость и сохраню тебе жизнь.

— Расступитесь! — приказал он страже. — Пропустите нашего гостя.

Минотавры расступились, пропуская Уильяма и тот, убрав меч в ножны, не спеша последовал за Тиреном. Пройдя за ворота и оказавшись в поселении минотавров, Уильям шел, не отставая от вождя постоянно рассматривая всех вокруг, ему еще никогда не доводилось видеть жилище этих существ, к тому же они явно никогда не видели людей и проявляли к нему такой же интерес и возможно даже немного побаивались.

Комментариев (0)
×