Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова), Стивен Эриксон . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)
Название: Сады луны (перевод И. Иванова)
Издательство: Эксмо; Домино
ISBN: нет данных
Год: 2007
Дата добавления: 13 август 2018
Количество просмотров: 294
Читать онлайн

Помощь проекту

Сады луны (перевод И. Иванова) читать книгу онлайн

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Эриксон

Вскоре на палубу выскочил Крокус. Его плечо оседлала дядина крылатая обезьянка, которая недовольно верещала и царапала парню затылок.

— Колль мне говорил, что Анта — такой же большой город, как Даруджистан. Это правда?

Калам пожал плечами.

— Наверное. Только Даруджистан намного красивее. Да и вряд ли мы попадем в Анту. Итко Кан — это юг, а имперская столица — на северо-востоке, на берегу Картольского залива. А ты уже заскучал по Даруджистану?

Крокус помрачнел и вперился глазами в озерные волны.

— Так. По нескольким людям, которые там остались, — сказал он.

— Понимаю, — усмехнулся ассасин. — Погляди на нашего Скрипача. Он как в воду опущенный.

— Апсалара до сих пор не может поверить, что ты решился ехать с нами ради нее. Насколько она помнит, в вашем взводе ее едва терпели.

— Той, кого мы едва терпели, больше нет. Есть девчонка из рыбачьей деревушки, которую занесло далеко от дома. Вот мы и помогаем ей вернуться домой.

— Она больше чем девчонка из рыбачьей деревушки, — возразил Крокус.

Он рассеянно вертел в пальцах монету опоннов.

— Ты прав, парень, — взглянув на Крокуса, отрешенно пробормотал Калам.

Крокус понял его слова по-своему и благодарно кивнул. Он разжал ладонь. С монеты на него глядело надменное лицо Шутихи.

— Калам, ты веришь в удачу? — спросил он ассасина.

— Нет, — хмуро ответил Калам. Крокус беспечно улыбнулся.

— Вот и я не верю.

Размахнувшись, Крокус швырнул монету за борт. Волчком, как пускают плоские камешки. Монета подпрыгнула всего один раз и скрылась в волнах.

Стоявший неподалеку Круголом удовлетворенно кивнул. Эта новость обрадует Угря, не говоря уже о громадном облегчении, которое она ему принесет. Затем Круголом вновь повернулся лицом к западу. Какой же будет эта новая его жизнь, где больше не надо таиться от всех?

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

МАЛАЗАНСКАЯ ИМПЕРИЯ

Армия Дуджека Однорукого

Дырявый Парус — боевая колдунья Второй армии, гадательница на картах колоды Драконов.

Хохолок — боевой маг Второй армии, соперник Тайскренна.

Калот — боевой маг Второй армии, возлюбленный Дырявого Паруса.

Тук-младший — вестовой Второй армии и агент «Когтя», сильно изуродованный во время осады Крепыша.


«Сжигатели мостов»

Бурдюк — сержант Девятого взвода, в прошлом — командир во Второй армии.

Калам — капрал Девятого взвода, уроженец Семиградия; в прошлом входил в состав «Когтя».

Быстрый Бен — боевой маг Девятого взвода, уроженец Семиградия.

Печаль — новобранка Девятого взвода; безжалостный убийца в облике юной девушки.

Еж — сапер Девятого взвода.

Скрипач — сапер Девятого взвода.

Ходунок — воин Девятого взвода из расы баргастов.

Неуемный — сержант Седьмого взвода.

Тряпичница — капрал Седьмого взвода.


Высший имперский состав

Ганоэс Старбо Паран — офицер малазанской армии, аристократ по происхождению.

Дуджек Однорукий — Железный кулак малазанской армии, ветеран Генабакийской кампании.

Тайскренн — верховный имперский маг.

Беллурдан — верховный имперский маг.

Ночная Стужа — верховная имперская колдунья.

Акаронис — верховный имперский маг.

Лорна — адъюнктесса императрицы.

Симпатяга — командир в тайной организации «Коготь».

Ласэна — императрица, правительница Малазанской империи.


Дом Парана (Анта)

Taвopa — средняя сестра Ганоэса.

Фелисина — младшая сестра Ганоэса.

Гамет — слуга, отставной солдат.


Персонажи недавней истории

Келланвед — император, основатель Малазанской империи, убитый по приказу Ласэны.

Танцор — главный советник императора, убитый по приказу Ласэны.

Угрюмая — прежнее имя Ласэны, которая она носила, будучи командиром «Когтя».

Дассем Улътор — первый меч империи, убитый за пределами Игатана (Семиградие).

Тук-старший — полководец, исчезнувший во время предпринятой Ласэной чистки старой гвардии.

ДАРУДЖИСТАН

Завсегдатаи таверны «Феникс»

Крюпп — человек, страдающий ложной скромностью.

Крокус по прозвищу Шалунишка — юный вор.

Раллик Ном — ассасии даруджистанской гильдии ассасинов.

Муриллио — человек утонченных манер.

Коллъ — опустившийся аристократ.

Миза — завсегдатайка «Феникса».

Ирильта — завсегдатайка «Феникса».

Беззубый — трактирщик.

Сулита — служанка.

Шерт — выпивоха и забияка, убитый Печалью.


Тайный союз Торруда

Барук — верховный алхимик.

Дерудана — ведьма Пути Теннеса.

Мамот — верховный жрец Пути Дрисса, известный ученый, дядя Крокуса.

Травалъ — стойкий воин Торруда.

Фолис — верховный маг.

Паральд — верховный маг.


Городской совет

Турбан Орр — влиятельный сановник, любовник госпожи Сим-таль.

Лим — союзник Турбана Орра.

Симталъ — владелица роскошного особняка, имеющая высокопоставленных покровителей.

Эстрасиан Дарле — соперник Турбана Орра.

Шалисса Дарле — его младшая дочь.


Гильдия ассасинов

Воркана — предводительница гильдии (известная также как предводительница ассасинов).

Оцелот — клановый командир Раллика.

Тало Крафар — ассасин из клана Джаррига Дената.

Карут Талъентский — помощник гильдии.


Прочие горожане

Угорь — неуловимый и искусный шпион.

Круголом — агент Угря.

Вилъдрон — караульный.

Стиллис — капитан стражи в доме госпожи Симталь.

ОСТАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Тистеандии

Аномандер Рейк — правитель Дитя Луны, Сын Тьмы, Рыцарь Тьмы.

Серрата — ближайшая помощница Рейка.

Комментариев (0)
×