Шерит Болдри - Заклятие монастырского котла

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Шерит Болдри - Заклятие монастырского котла, Шерит Болдри . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Шерит Болдри - Заклятие монастырского котла
Название: Заклятие монастырского котла
Издательство: Омега
ISBN: 5-465-00796-7
Год: 2005
Дата добавления: 23 август 2018
Количество просмотров: 112
Читать онлайн

Помощь проекту

Заклятие монастырского котла читать книгу онлайн

Заклятие монастырского котла - читать бесплатно онлайн , автор Шерит Болдри

— Элеонор! Живая! Слава Богу!

— Да, — кивнул лорд Ральф, — спасибо брату Тимоти и этим славным детям, Элеонор действительно с нами. Они нашли её в Хардвике.

— В Хардвике? Что девочка там забыла?

Лорд Ральф задумался и ответил не сразу:

— Произошло недоразумение, — произнёс он, наконец. — Лучше возблагодарим Господа, за то, что она дома и в безопасности.

— Верно, — кивнул отец Годфри, как-то сразу поскучнев. Гвинет даже показалось, что он выглядит разочарованным. — Так значит, Генрих из Труро все же не при чём?

— В этом грехе он неповинен, — улыбнулся лорд Ральф.

— И Бедвин тоже! — сказала Гвинет, подняв голову, чтобы отец Годфри мог её услышать. — Бедвин не похищал Элеонор! Теперь его можно отпустить?

Отец Годфри смерил её ледяным взглядом, но потом неохотно кивнул.

— Верно. Лорд Ральф, если я вам здесь не нужен, то я, пожалуй поскачу вперёд и передам Финну Торсону, чтобы он освободил каменщика.

— Разумеется, отец Годфри, отправляйтесь скорее!

Священник пришпорил коня и ускакал в ночь. Гвинет и Гервард обменялись торжествующими взглядами. Они сделали все, что хотели — нашли Элеонор и освободили Бедвина.

Глава тринадцатая

— Вы слышали новости, госпожа ле Февр?

Утром Гвинет принесла вышивальщице вино и медовые коржики. Марион, совсем одетая, снимала с вешалки плащ, а тётя Анна наносила на крой разметку узора. После того, как Элеонор вернулась вчера ночью домой из Хардвика, Марион ле Февр уже успела выкроить ей платье из той самой голубой ткани.

— Бедвина освободили! Только что прибегали Айво и Амабель Торсоны.

Обе женщины подняли головы и посмотрели на неё.

— Слава тебе, Господи! — с жаром произнесла Марион, молитвенно сложив руки на груди. — Наверное, — добавила она, нахмурившись, — он теперь уедет из Гластонбери. Вряд ли ему захочется оставаться там, где его обвинили в убийстве.

— Не думаю, — возразила Гвинет. — В аббатстве ещё много работы.

— Возможно, — пробормотала Марион ле Февр. Её тонкие пальцы потянулись к застёжке плаща, но почему-то замерли в воздухе.

Гвинет поставила поднос едой на стол, за которым работала тётя Анна.

— Красивое будет платье, — произнесла она, любуясь чистым голубым цветом ткани. — Элеонор обязательно понравится!

— Будем надеяться, это поможет малютке забыть о выпавших на её долю испытаниях, — заявила тётя Анна. — Бедняжка! А ведь все считали, что это Бедвин её похитил.

Тётушка неодобрительно прищёлкнула языком, будто сама не была в числе первых обвинителей.

— Ну, зато теперь все хорошо, — бодро произнесла Гвинет.

Марион кивнула и подошла к окну.

— Похоже, будет дождь, — произнесла она задумчиво. — Мне нужно сходить на рынок за нитками, а я боюсь снова простудиться…

— Давайте, я схожу, — предложила тётушка Анна.

— Спасибо вам.

Марион ле Февр сняла плащ и повесила его обратно на вешалку.

— Лучше я завтра выйду.

Гвинет оставила их искать ткань, к которой надо было подобрать нить, и спустилась вниз. У двери во двор она столкнулась с братом.

— Вот ты где! — обрадовался Гервард. — А я как раз доделал все, что отец велел. Давай сходим, поищем Урсуса. Он будет рад, что Бедвина освободили!

Гвинет забежала на кухню за плащом и заодно проверила, не забыла ли она сделать что-нибудь.

— Нет-нет, можешь идти, — улыбнулась Айдони Мэйсон. — Только вернись вовремя, ты должна будешь помочь мне с обедом.

Гвинет помахала матери рукой и выскочила во двор, где её уже дожидался Гервард.


Бедвин покупал на рынке хлеб. На ещё него косились, но обслуживать не отказывались. Видимо, люди просто не понимали, как им держать себя с тем, кого они ещё вчера были готовы обвинить в убийстве. Гвинет и Гервард горделиво выпрямились. Кто, как не они, помог доказать невиновность добродушного великана! А уж когда к Бедвину подошла извиняться миссис Флэкс, Гвинет с Гервардом совсем раздулись от гордости.

— Простите, мастер Бедвин, за то, что мы о вас плохо думали, — выпалила дородная ткачиха. — Теперь вы желанный гость у нас в Гластонбери!

Бедвин вежливо поклонился в ответ, и тут же отвёл глаза. Лицо его было красным от смущения. Том Смит положил миссис Флэкс руку на плечо.

— Оставь его лучше, хозяюшка, — посоветовал он. — Пусть побудет один. Может, сумеет забыть, в какую передрягу он попал из-за злых языков.

— Но…

Миссис Флэкс хотела сказать ещё что-то, но Бедвин уже быстро шагал к аббатству.

— Том Смит прав, — тихонько сказал сестре Гервард. — Бедвин не любит лишнего шума.

Когда они вышли к болоту, стал накрапывать дождь — холодная осенняя морось. Зато Урсус нашёлся на удивление быстро. Они обнаружили его в зарослях терновника у подножия Тора. На плече отшельник нёс вязанку хвороста.

— Доброго вам утра, — поздоровался Урсус. — Вижу по вашим лицам, что вы принесли мне новости. Что там с каменщиком?

Он опустил вязанку и присел рядом на корточки, а Гвинет и Гервард, перебивая друг друга, рассказывали ему, что произошло.

— Вы были правы! — говорил Гервард. — Рыбный садок брата Майлза — это котёл Брана Благословенного! И лорд Роберт Хардвик хотел окунуть туда своего сына, чтобы исцелить его от падучей.

— Вот он и похитил Элеонор Фиц-Стивен, — подхватила Гвинет, — для того, чтобы потребовать у лорда Ральфа котёл!

Урсус кивнул, будто уясняя для себя что-то важное.

— Но Элеонор уже дома?

— Да, теперь все в порядке, — подтвердила Гвинет.

— А брат Майлз получил обратно свой рыбный садок, — добавил Гервард.

— В поварне ему самое место, — объяснила Гвинет. — Нам очень жаль лорда Роберта, но Эдмунду он бы ничего хорошего не принёс.

— Вы проявили больше мудрости, чем отец мальчика, — кивнул Урсус. — Сила котла опасна для обычных людей. Но что же Бедвин? Его освободили?

— Да-да, — кивнул Гервард. — Он снова работает в аббатстве.

— В таком случае вы можете оказать мне услугу, — заявил Урсус.

— Какую услугу?

— Приведите Бедвина ко мне.

Гвинет удивлённо уставилась на отшельника.

— Привести — сюда? Сейчас? А если он не пойдёт?

— Думаю, пойдёт, — серьёзно ответил Урсус.

— Хорошо, мы попробуем, — неуверенно сказал Гервард. — Вы нас дождётесь?

— Я буду здесь, — обещал отшельник.


Бедвин работал. Молотком и зубилом он выравнивал стороны огромного каменного блока, который потом мастер-каменщик уложит в кладку стены. Увидев Гвинет и Герварда, великан разогнул спину и поклонился. Лицо его осветила улыбка.

— Мы так рады, что вас освободили, — сказал Гервард. — А у нас к вам дело.

— Кое-кто хочет вас видеть, мастер Бедвин, — добавила Гвинет. — Один отшельник с Тора. Он просил, чтобы мы привели вас к нему прямо сейчас.

Комментариев (0)
×