Юлия Андреева - Ветер из Ига

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Юлия Андреева - Ветер из Ига, Юлия Андреева . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Юлия Андреева - Ветер из Ига
Название: Ветер из Ига
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 14 август 2018
Количество просмотров: 367
Читать онлайн

Помощь проекту

Ветер из Ига читать книгу онлайн

Ветер из Ига - читать бесплатно онлайн , автор Юлия Андреева

Токугава-но Харутоми, сын Токугава-но Сигэнори, р. 1771, хансю хан Кии Вакаяма 1789–1832, в 1837 получил ранг дзюитии и должность гон-дайнагон, ум. 1852.

Токугава-но Мотицугу, сын Токугава-но Ёрисато, р. 1844, хансю хан Кии Вакаяма 1858–1869, получил ранг дзюниии и должность дайнагон, ум. 1906.


Линия Мито Токугава

Токугава-но Ёрифуса, сын Токугава-но Иэясу, р. 1603, хансю хан Хитати Симоцума 1606–1609, хансю хан Хитати Мито 1609–1671, в 1627 получил ранг дзюсамми и должность гон-тюнагон.

Токугава-но Мицукуни, сын Токугава-но Ёрифуса, р. 1628, хансю хан Хитати Мито 1671–1690, в 1690 получил ранг дзюсамми и должность гон-тюнагон, ум. 1700.

Токугава-но Цунаэда, сын Токугава-но Ёрисигэ, р. 1656, хансю хан Хитати Мито 1690–1718, в 1705 получил ранг дзюсамми и должность гон-тюнагон.

Токугава-но Мунэтака, сын Токугава-но Ёритоё, р. 1705, хансю хан Хитати Мито 1718–1730, в 1718 получил ранг дзюсамми и должность саконъэ-но гон-тюдзё.

Токугава-но Мунэмото, сын Токугава-но Мунэтака, р. 1728, хансю хан Хитати Мито 1730–1766, в 1737 получил ранг дзюсамми и должность саконъэ-но гон-тюдзё.

Токугава-но Харумори, сын Токугава-но Мунэмото, р. 1751, хансю хан Хитати Мито 1766–1805, в 1795 получил ранг дзюсамми и должность гон-тюнагон.

Токугава-но Харутоси, сын Токугава-но Харумори, р. 1773, хансю хан Хитати Мито 1805–1816, в 1805 получил ранг дзюсамми и должность саконъэ-но гон-тюдзё.

Токугава-но Наринобу, сын Токугава-но Харутоси, р. 1797, хансю хан Хитати Мито 1816–1829, в 1825 получил ранг дзюсамми и должность гон-тюнагон.

Токугава-но Нариаки, сын Токугава-но Харутоси, р. 1800, хансю хан Хитати Мито 1829–1844, в 1837 получил ранг дзюсамми и должность гон-тюнагон, ум. 1860.

Токугава-но Ёсиацу, сын Токугава-но Нариаки, р. 1832, хансю хан Хитати Мито 1844–1868, в 1860 получил ранг дзюсамми и должность гон-тюнагон.

Токугава-но Акитакэ, сын Токугава-но Нариаки, р. 1853, глава линии Симидзу Токугава 1866–1868, хансю хан Хитати Мито 1868–1872, получил ранг дзюитии.

1

Фусима — внутренние раздвижные перегородки из бумаги на деревянном каркасе в японском доме.

2

Вакато — самурай-подросток на обучении.

3

В японском языке обязательно нужно добавлять к именам вежливое «сан» — господин, уважаемый. Но для еще более почтительного выражения существовала форма «сама».

4

Вакасю — похожие на девушек юноши (театр Кабуки).

5

Главный клан синоби. Все синоби произошли изначально от клана Хаттори.

6

Сануки (яп.) — в китайском чтении Сансю.

7

Вакасю — юноши обычно гомосексуальной ориентации (театральные представления Кабуки), после того как театр юношей в Японии был запрещен, роли женщин исполняли опытные актеры мужчины, которых стали называть оннагата.

8

Амадо — внешние ставни.

9

Кэн — 1,81 м.

10

Ямабуси — буквально горный воин.

11

Сенсей (яп.) — учитель.

12

Нагая — ряд примыкающих торцами друг к другу двухэтажных домов вдоль улицы, тянущейся на квартал.

13

Эта — низшая секта в Японии. Сродни понятию неприкасаемых. Эта выполняли грязную работу, возились с трупами людей и мертвых животных, выделывали кожу.

14

Майко — девочка-ученица в чайном домике. После того как майко пройдет посвящение, она становится гейшей.

15

Мама-сан — приемная мать. Так называли себя обычно содержательницы чайных домиков.

16

Хатамото — личный слуга при особе сегуна. Изначальное значение «знаменосец».

17

Катана — большой самурайский меч.

18

Дзидзо — бодхисатва буддийского пантеона, покровительница детей и рожениц. Каменные изваяния Дзидзо, отличающиеся лапидарностью форм, можно встретить повсюду в городах и деревнях Японии.

19

Додзе — зал для тренировки или медитации.

20

Курото-мацури (яп.) — дословно «Праздник черного объединения».

21

Приставка «тян» или «чан» придает имени уменьшительно-ласковое звучание, не кошка, а кошечка.

22

Ками — боги, духи.

23

Буси (яп.) — воины.

24

Ямабуси (яп.) — буквально: яма — гора, буси — воин.

25

Весь материал об искусстве шпионажа в Китае позаимствован автором из трактатов Сунь-цзы.

26

Стихотворение Александра Смира.

27

Компира — бог, покровитель моряков и совершающих путешествие по воде.

28

Дзиттэ — затупленный стальной стержень с крючковатой гардой на рукояти, позволявшей парировать удары меча и вырывать меч из рук противника.

29

Хотэй — бог изобилия. Изображается в виде толстопузого весельчака.

30

См. приложение.

31

Бон — поднос на ножках.

32

Кодзука — маленький нож для технических нужд, крепящийся к рукояти меча.

33

Подлинный факт биографии Хидэёси.

34

Сёги — японские облавные шашки.

35

Нио — стражи врат, парные скульптуры воинов, украшающие вход в буддийский храм.

Комментариев (0)
×