Виктория Иванова - Тяжело быть младшим…

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Виктория Иванова - Тяжело быть младшим…, Виктория Иванова . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Виктория Иванова - Тяжело быть младшим…
Название: Тяжело быть младшим…
Издательство: АРМАДА: «Издательство АЛЬФА-КНИГА»
ISBN: 5-93556-828-4
Год: 2007
Дата добавления: 13 август 2018
Количество просмотров: 270
Читать онлайн

Помощь проекту

Тяжело быть младшим… читать книгу онлайн

Тяжело быть младшим… - читать бесплатно онлайн , автор Виктория Иванова

Пеммикан: 1) тонкие полоски сырого мяса, вывалянные в специях и вяленые на солнце до практически каменного состояния. Таким образом мясо заготавливают для длительных переходов, так как пеммикан не портится и не привлекает паразитов. Кроме того, его вполне можно есть как в сыром виде, так и добавлять в супы и каши; 2) брикеты из сушеного и растертого в порошок мяса, смешанного с жиром и соком кислых ягод. Отличается легкой усвояемостью и большой питательностью при малом объеме и весе.

Саккарра — быстрый и зажигательный танец, наиболее распространенный в Темной империи. Верхом мастерства считается плясать саккарру на горячих углях — и не обжечься (Песни и танцы народов Орраша. Сборник, составленный по материалам Келона Зильского).

Сойри — морские животные, похожие на рыб, но с четырьмя когтистыми лапами. Еще одной их отличительной особенностью является наличие всего одного глаза, в связи с этим животные, опасаясь за свою судьбу, сбиваются в плотные стаи, каковыми и путешествуют по морю (Многообразие живого мира Орраша, том седьмой. Кардморская библиотека).

Серкоя — местный аналог ели. Дерево высокое, некоторые экземпляры достигают высоты в несколько сотен футов. По мере роста голубовато-зеленый оттенок игл переходит в голубовато-серый. Чем старше дерево, тем красивее оно выглядит. Старые деревья имеют серебристо-белую хвою. Цветки белые, неправильные, собраны в соцветия. Плод — овальная коробочка, покрытая серебристо-белым пушком. Семена — крупные лиловые серки. Цветет в начале лета. Плоды применяются для некоторых магических обрядов. Древесина — для обшивки корабельных днищ, так как сильно пропитана смолой и зачастую не нуждается в дополнительной обработке. Распространена в средней полосе Темной империи, в Западных горах, в Такалии (Многообразие живого мира Орраша, том седьмой. Кардморская библиотека).

Сата — певчая птица, обитающая на юге империи. Имеет угольно-черное матовое оперение. Часто содержится в домах в качестве певчей птицы. Голос в спокойном состоянии громок и благозвучен, в потревоженном состоянии птица может издавать низкие, не слышимые человеческому уху звуки, способные отпугнуть хищника. Маховые перья используются в оперении стрел. Такие стрелы в полете издают высокий и пронзительный свист, очень не любимый лошадьми (Некоторые удивительные вещества и предметы Темной империи. Под редакцией светлого ученого Илона Тамрийского).

Старотемный — древний язык, использовавшийся во времена становления Темной империи. Глотки многих из представителей старшей знати не были приспособлены для разговора на общем языке. Тогда появился отдельный темный язык, по сути являющийся искаженным эльфийским. В течении многих лет язык изменялся, пока не принял используемый сейчас вид. Но и старшая знать тоже разбавила свою кровь человеческой, получив возможность использовать общие языки. А старотемный стал языком заклинаний и используется только знатью Темной империи, хотя некоторые его выражения (в основном — нецензурные) известны и за пределами империи (Вводная лекция по старотемному. Из невнятного конспекта принца Дирана).

Таймикренок — птенец таймикра — редкой, практически вымершей в настоящее время птицы. Согласно легендам движения таймикра плавные, замедленные, похожие на танец. В Темной империи был одно время популярен «танец маленьких таймикрят», берущий свою основу из классического балета («Многообразие живого мира Орраша, том восьмой. Кардморская библиотека).

Таккер шат (южн. наречие) — наиболее близкое по смыслу — «Ты, кто отвечает за случайности». Но в южных наречиях очень часто длинные слова сокращаются максимум до трех букв. Отчего коротенькое выражение на остальные языки переводится целой смысловой конструкцией (Языки и обычаи, том пятый, раздел — южные земли. Кардморская библиотека).

Так'р марханг (старотем.) — дословно — встретиться с мархангом. Приставка «ис» впереди означает пожелание кому-то. Без приставки — лично себе (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Тарка — местный аналог улитки, имеющей радужный, отливающий перламутром панцирь и шесть пар чувствительных усиков на голове. В случае опасности тарка сбрасывает свой радужный и приметный панцирь, маскируясь под окружающие ее предметы. Способна развивать скорость, редкую для обитателей Темной империи, порядка одного дюйма в месяц. Больше так ползать не умеет никто… (Многообразие живого мира Орраша, том седьмой. Кардморская библиотека).

Транг мерк эсер (старотем.) — пожелание долгой и насыщенной жизни. Как и все выражения на старотемном, в зависимости от эмоциональной окраски может быть как искренним пожеланием, так и нецензурным выражением (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Тойн — местный аналог медведя. Медленный и неповоротливый, вооруженный большими зубами и когтями. Самым ценным является большой и пушистый хвост. Впрочем, тойны умеют в случае большой опасности отбрасывать хвост, оставляя его врагу, а потом снова отращивать его за пару месяцев. На рынках и ярмарках ценятся хвосты, которым явно более года, что можно определить по серебристому цвету концов волосков и колючему осту (Многообразие живого мира Орраша, том седьмой. Кардморская библиотека).

Той эре (старотем.) — начало предложения «Той эре ми'силлан эктер». Дословно — да обратят на меня боги свое внимание. Впоследствии стало самостоятельным выражением, смысл которого варьируется от «Сохраните меня, боги» до «О боже мой!» (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Токкэйби — народность, юридически подпадающая под действие Уложения о Пришлых Расах. У токэйби зеленая кожа, рыжая борода (что относится и к мужчинам и к женщинам данной расы), на голове торчит рог (Справочник разумных рас, том пятый. Кардморская библиотека).

Тугранвалхар (старотем.) — дословно: ненавязчивое внимание. Как и любое выражение старотемного, смысл его очень зависит от эмоциональной окраски и контекста. Поэтому при переводе следует учитывать эти факторы. Тогда выражение обретает смысл «как вы мне надоели» и дальше, в негативную сторону (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Тхар каллас эссе те Линс'Шергашхт ак'керт (старотем.) — дословно: клянусь истиным именем Тьмы. В зависимости от обстановки применяется в качестве клятвы либо ругательства (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Комментариев (0)
×