Джеймс Блиш - Города в полете

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Блиш - Города в полете, Джеймс Блиш . Жанр: Космическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеймс Блиш - Города в полете
Название: Города в полете
Издательство: Издательство: Альтерпресс
ISBN: ISBN: 5-7707-4752-8
Год: 1994
Дата добавления: 13 сентябрь 2018
Количество просмотров: 228
Читать онлайн

Помощь проекту

Города в полете читать книгу онлайн

Города в полете - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Блиш
1 ... 214 215 216 217 218 219 ВПЕРЕД

22

Спиндиззи — фантастический термин, изобретенный Дж. Блишем, и вошедший в историю американской НФ; словообразование из двух корней — «спин» — общепринятый физический термин, характеризующий один из факторов атома вещества; dizzy — головокружение, головокружительная скорость.

23

Беовульф (древне-англ. «пчелиный волк», т. е. медведь) — мифический герой, главный персонаж одноименного англосаксонского эпического произведения. Сид — рыцарь Родриго Диас де Бивар (1040-99), прозванный Сидом (от араб. сеид — господин). Сигурд (нем. Зигфрид) — герой германо-скандинавской мифологии и эпоса. Роланд — франкский маркграф, герой сказания франц. эпоса раннего средневековья «Песнь о Роланде». Гевьон — в скандинавской мифологии одна из богинь, жена Скьельда — сына Одина. Кухулин (ирл. «пес Куланна») — в ирландской мифоэпической традиции герой многочисленных саг. Лемминкайнен — герой финской и карельской мифологии и эпоса.

24

Свободное по отношению к темпу исполнение; не строго в такт (итал.).

25

Диалект японского языка, смешанного с китайским.

26

Заочно (лат.).

27

В основном (лат.).

28

В скандинавской мифологии — первичный хаос, мировая бездна.

29

Тяжелая пятипалубная галера на флота Карфагена.

30

И во веки веков (лат.).

31

Не тронь меня — (фр.).

32

"Трильби" — роман английского писателя и графика Дж. Думурье, по имени главной героини романа; свенгали — один из центральных персонажей этого же романа, злодей-гипнотизер; любопытно, что и роман и балет «Сильфида» в своей легендарной основе имеют одни и те же корни.

33

Физиологический термин.

34

Нечто вроде матросского сленга, пиджин, «трёпанг» (фр.).

35

Идея фикс.

36

Здесь — вполголоса.

37

Первое издание этого романа, здесь имеющего название ТРИУМФ ВРЕМЕНИ, имело другое название — A Clash of Cymbals — «Гул Цимбал», по Библии — «кимвал».

38

Санитарный кордон (фр.).

39

Здесь — формально (лат.).

40

Слабительное средство.

41

Буквально «здравствуй и прощай» (лат.).

1 ... 214 215 216 217 218 219 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×