Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1), Джулия Джонс . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
Название: Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 173
Читать онлайн

Помощь проекту

Ученик пекаря (Книга Слов - 1) читать книгу онлайн

Ученик пекаря (Книга Слов - 1) - читать бесплатно онлайн , автор Джулия Джонс

- Но королева ждет, ваша милость.

- Ничего, подождет, - отрезал Мейбор, и слуга послушно удалился.

Плотно поев и помывшись, Мейбор не спеша направился к королеве. Он тщательно обдумал свой наряд. Баралис вчера надел свою цепь - Мейбор не занимал при дворе никакой должности, зато владел самым большим в Четырех Королевствах собранием драгоценностей. Сегодня он надел на шею крученый золотой обруч с двумя парными сапфирами - огромными и синими, как ночь. При одном лишь взгляде было ясно, что им нет цены: и один такой камень мог стоить целое состояние, а стоимость двух, да еще парных, не укладывалась в воображении. Как известно, королева предпочитает сапфиры всем остальным камням - вот и пускай полюбуется.

- Рада видеть вас у себя, лорд Мейбор. - Королева протянула ему руку для поцелуя, ничем не показав своего недовольства, хотя он и заставил ее ждать. Мейбор взял ее руку, но не поднес к губам. Их глаза встретились, и королева первая отвела взгляд. Отступив немного назад, она сказала: - Мое вчерашнее объявление должно было вызвать у вас некоторую досаду. - Мейбор ничем не возразил на это, и ей пришлось добавить: - Мне жаль, что вы услышали о предстоящем событии вот так, прилюдно.

- Вы, помнится, обещали мне, что я узнаю об этом первым.

- Да, обещала, - кротко созналась она. - И могу сказать в свою защиту лишь то, что все произошло слишком быстро.

- Да, вы не замедлили найти замену моей дочери, - огрызнулся Мейбор, не видя больше смысла в учтивых манерах.

- Лорд Мейбор, вы, думается мне, забыли, что это ваша же дочь навлекла на вас несчастье. Если бы ей не вздумалось убегать из дома, все для нас обоих обернулось бы совсем по-иному.

- Ведь это лорд Баралис придумал, - сказал Мейбор, намеренно пропустив ее слова мимо ушей, - поженить Кайлока с Катериной Бренской? - Королева опустила глаза - иного ответа ему и не нужно было. - Он принудил вас к этому?

- Ничего подобного, лорд Мейбор, - отчеканила королева. - Если предложение исходило от лорда Баралиса, то решение приняла я сама.

Мейбор не сомневался, что она верит в то, что говорит, но он знал, как Баралис умеет добиваться своего, внушая людям, что так им же будет лучше. Кто знает, что нашептал советник на ухо королеве?

- Я пригласила вас не для того, чтобы оспаривать мое решение, - с мягким упреком сказала она. Но Мейбор не имел охоты вести окольные речи.

- Для чего же тогда? Чтобы увериться в моей преданности? Моей поддержке? Или попытаться купить их, пожаловав мне еще одну красивую кровать?

- Лорд Мейбор, я понимаю вашу горечь, но все же выслушайте меня, прежде чем обвинять. Вы присутствовали при том, как я назначила Баралиса послом Кайлока. Но вторым послом я хочу назначить вас. Вы будете представлять в Брене меня и короля, будете вести переговоры о помолвке. Мне нет нужды говорить вам, как мало я доверяю Баралису. У меня будет легче на душе, если вы присмотрите за ним. - Королева помолчала, дав Мейбору время оценить ее предложение. Он постарался не выказать никаких чувств. - И разумеется, вы в качестве посла короны будете стоять выше лорда Баралиса. Слабая улыбка тронула бледные губы королевы.

Вот так неожиданность, подумал Мейбор. Да, королеве не откажешь в изобретательности. Одним-единственным ходом она хочет вернуть его преданность и взять под надзор Баралиса - а кто знает, может, и Баралису предложено надзирать за ним? Это большое искушение: поехать в Брен, оказаться во главе событий и притом стать бельмом на глазу у Баралиса тому, уж верно, придется не по вкусу и присутствие Мейбора, и его главенство.

Королева, видя, что он молчит, решила, что он колеблется.

- Должна предупредить вас, лорд Мейбор: я назначу вас послом короны лишь в том случае, если вы пообещаете мне, что враждебные чувства не повлияют на ясность вашего суждения. Мне нужно, чтобы этот брак состоялся, и я не потерплю никаких попыток помешать ему.

- Ваше величество оказывает мне великую честь, - смиренно, чтобы рассеять подозрения, сказал Мейбор.

- Какой же ответ вы дадите мне, Мейбор? - дружески, опустив титул, спросила она.

- Я с радостью поеду в Брен послом короны, - с легким поклоном ответил он, и она нежно поцеловала его в щеку.

- Я рада, что вы согласились, - с неподдельным облегчением сказала она: ей снова удалось прибрать его к рукам. - Взгляните на свою будущую королеву, - сказала она, подав ему какую-то вещицу. Мейбор увидел перед собой миниатюрный портрет златокудрой девушки - красивой, бесспорно, но не столь живой, как его дочь. Он вернул портрет, так и не сумев выжать из себя похвалу.

- Когда нам предстоит отправиться в Брен?

- Не позже чем через десять дней. Баралис уже занялся приготовлениями.

- Путешествие будет трудным. Погода очень плохая, и нам придется пересечь Халькус. - Мыслями Мейбор уже был в пути. Придется королеве разрешить ему взять в поход его собственных людей. Ему будет спокойнее по ночам в окружении преданных воинов.

- Вас будет сопровождать сотня королевских гвардейцев.

- Для пущей верности я бы взял два десятка своих.

- В добрый час! - Королева, показав в улыбке мелкие белые зубы, перешла к столику, где ожидал штоф с вином и два бокала. Значит, она была уверена в успехе? Королева перехватила взгляд, брошенный Мейбором на два бокала. - Можно ли упрекать женщину за то, что она надеется? - сказала она, разливая вино, и подала Мейбору бокал. - За Брен, - провозгласила она, подняв свой. - И за то, чтобы он стал самым выгодным нашим союзником.

- За Брен, - отозвался Мейбор.

Джек не знал спокойного сна после того, что случилось у охотничьего домика, а в последние две ночи стало совсем худо. Его беспрестанно осаждали кошмары. Ему виделось, как один человек закалывает другого при лунном свете. Даже днем, на бледном зимнем солнце, Джек содрогался, вспоминая свой сон.

Много дней подряд они шли по восточной дороге. Джек начинал уже думать, что их преследователи сдались - на дороге не попадалось никого, кроме крестьян, лудильщиков да торговцев. Грязь сменилась утоптанным снегом, и Джек с Мелли, расхрабрившись, шагали по ней, а не по лесу. Но по-прежнему ныряли в ров или в кусты, заслышав стук копыт.

Джек полагал, что погоню за ними затрудняет снег: все следы засыпало, и даже собаки не могли учуять беглецов.

К несчастью, из-за того же снега им все труднее становилось находить места для ночевки. Ночлег на снегу грозил обморожением, да к тому же на белом их могли заметить еще издали. Прошлой ночью они забрались в чей-то хлев и спали на сене с коровами. Мелли, проснувшись рано, обнаружила хозяйский запас сыров - и красные круги ввели ее в соблазн. Джек не хотел ничего брать, но Мелли настояла, сказав, что ее и так уже ославили конокрадкой, - если она украдет еще и сыр, большой разницы не будет. Джек не нашел, что на это возразить, и его котомка стала немного тяжелее.

Комментариев (0)
×