Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1), Джулия Джонс . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
Название: Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 173
Читать онлайн

Помощь проекту

Ученик пекаря (Книга Слов - 1) читать книгу онлайн

Ученик пекаря (Книга Слов - 1) - читать бесплатно онлайн , автор Джулия Джонс

Вчера им на пути попалась деревня. Они увидели дым над деревьями за поворотом, и Джек предложил зайти в селение, чтобы купить еды, в которой они крайне нуждались, но Мелли упросила его не делать этого. Она боялась не столько за себя, подозревал Джек, сколько за него. Случай с наемниками потряс ее до глубины души. Джек то и дело ловил на себе ее настороженный взгляд.

Что она должна думать о нем? Что она чувствует? Страх? Вряд ли. Не такая она девушка, чтобы бояться какого-то пекарского ученика. Правда, он не простой пекарский ученик - Мелли тоже понимала это и после происшествия с наемниками относилась к нему по-другому. Почти с уважением.

Такое уважение испытывает охотник перед пойманным в капкан медведем. Джек улыбнулся. Вот кем, значит, он кажется благодаря своей силе - опасным зверем? А все-таки хорошо что Мелли больше не пренебрегает им. И вообще дела обстоят не так уж плохо: он начал новую жизнь, став на путь приключений; возможно, ему удастся узнать что-нибудь о матери, он избавился от вздорного мастера Фраллита, и рядом с ним шагает красивая девушка.

Джек рассмеялся вслух: прямо герой из книги Баралиса, да и только. Кто-то, пожалуй, даже позавидует ему.

Мелли, набиравшая воду в ручье, бегом вернулась обратно, услышав его смех.

- Что с тобой?

- Я буду единственным героем, знающим, сколько жира подмешивать в тесто. - Мелли, похоже, опасалась за его рассудок, и Джек заставил себя перестать смеяться. - Ничего, все в порядке. Я просто думал о том, какой я счастливчик.

Мелли недоверчиво взглянула на него.

- Когда ты задумаешься об этом в следующий раз, не хохочи так громко. Я из-за тебя всю воду пролила. - Она заглянула во фляжку и лучезарно улыбнулась. - Уж твою-то порцию точно. - Стряхнув снег с поваленного дерева, она села и достала ломоть сыра. - Мы уже перешли границу Халькуса?

- До реки Нестор еще пара дней ходу - я так думаю. - Джек имел смутное представление о том, где они находятся, но не показывал этого Мелли. - И когда мы пересечем ее, надо будет держаться начеку.

- Мы ведь сейчас к юго-востоку от Харвелла? - Джек кивнул. - Бои, насколько я слышала, идут в основном на северо-востоке.

- Ведь у твоего отца где-то тут земли? - В замке все знали об огромных владениях лорда Мейбора.

- Меня не удивило бы, если б оказалось, что мы уже идем по его земле. Многие думают, что ему принадлежит только то, что вдоль реки, - так оно и было раньше, но он уже несколько лет втайне скупает земли к востоку от Нестора. И не только яблочные сады, но и леса, и луга, и поля. - Мелли сделала широкий жест обеими руками, и Джек уловил гордость в ее голосе.

- Твой отец очень богат.

- Богаче всех, - просто сказала Мелли.

- И ты не жалеешь, что ушла из Харвелла, лишившись всего этого? Я другое дело: у меня никогда не было ничего своего.

- Не знаю, Джек, - с глубоким вздохом сказала она. - Да, у меня было все, если говорить о красивых платьях и вкусной еде, - но свободы я не знала. Мне даже в саду запрещалось гулять одной, без провожатых.

Видя ее улыбку, где веселье смешалось с горечью, Джек решился спросить ее о том, что давно не давало ему покоя:

- А за кого тебя хотели выдать замуж? Мелли немного поколебалась и ответила:

- За принца Кайлока. - Она потупилась, чертя пальцем круги на снегу. Потому-то Баралис и гонялся за мной.

- Чтобы выдать тебя замуж насильно?

- Нет, - засмеялась Мелли. - Чтобы помешать мне выйти за Кайлока. Видя недоумение Джека, она пояснила: - Баралис ненавидит моего отца и готов на все, чтобы не дать ему приблизиться к трону.

- Ты могла бы стать королевой. - Джеку с трудом верилось в это: у девушки, сидевшей рядом с ним на заснеженном бревне, был совсем не царственный вид.

- Ну, теперь-то мне ею не бывать, - деловито заверила Мелли. - И я не очень-то сожалею об этом. Кайлок - не тот, кого я хотела бы видеть своим мужем. Да, он красив, умен, мастерски владеет мечом, и многие женщины, возможно, от него без ума. Но мне всегда казалось, что ему чего-то не хватает. - Мелли ненадолго задумалась. - Чего-то главного - доброты, человечности. Он всегда держал себя безупречно учтиво, но я чувствовала себя так, будто... - Она умолкла, не находя слов.

- Мне кажется, я тебя понимаю.

- Ты видел его в замке? - удивилась Мелли.

- Да, он иногда заходил к Баралису.

- Баралис дружен с Кайлоком? В это трудно поверить. - И Мелли задумчиво поднесла руку к лицу. - А впрочем, как сказать... Между ними есть какое-то сходство.

Джек поразмыслил над ее словами.

- Ты права. Они оба... - он помолчал, подыскивая нужное слово, что-то скрывают.

- Я об этом не думала. Я имела в виду внешность. Они оба высокие и темные. А зачем Кайлок заходил к Баралису?

- Ему нужны были птички и зверьки. - Джек опустил голову. Он знал, что Мелли ждет продолжения, но не хотел рассказывать дальше. Иногда он приходил к лорду-советнику раньше обычного и заставал Баралиса с Кайлоком у клеток. Джека тошнило от того, что принц вытворял с животными. Кайлоку нравилось изучать, долго ли можно мучить живое существо, прежде чем оно умрет. Бывало, он раз за разом пронзал иглой голубя или медленно душил мышку в кулаке. Но самым страшным во всем этом было то, что Баралис смотрел и кивал, словно снисходительный отец.

Хорошо, что они с Мелли ушли из замка.

Мелли, словно догадавшись, что делал у Баралиса Кайлок, спросила:

- Теперь ты не упрекаешь меня за то, что я убежала?

Джек видел, что она ищет его одобрения.

- Нет, - сказал он, положив ладонь ей на руку. - На твоем месте я бы сделал то же самое.

Мелли нежно улыбнулась ему и встала.

- Пора в дорогу. Я сейчас, только наберу в мех воды, - и ее фигурка в темном плаще исчезла за деревьями.

Джек собрал котомку, перекинул ее через плечо - и его пронзила боль. Он позабыл о своей ране. Он присел на минуту, радуясь, что Мелли нет, - он не хотел показывать ей, что все еще чувствует себя неважно. Ее раны быстро зажили, и она думала, что с ним дело обстоит так же. Но он был ранен более тяжко: стрела вошла глубоко в тело, оцарапав кость. Джек осторожно ощупал плечо. Хорошо, что хоть крови нет, - старуха на славу поработала иглой. Он снова встал и перевесил котомку на другое плечо.

Потом потихоньку двинулся вдоль дороги, думая о том, что ждет их впереди. Прежде всего - опасность: хальки убьют их, если узнают в них жителей Четырех Королевств. Придется держать язык за зубами: в Халькусе говорят не так, как у них, и выговор сразу выдаст путников. Еще хуже, если хальки узнают, кто такая Мелли, - лорда Мейбора в Халькусе ненавидят. Враги с радостью будут истязать его дочь, а после возьмут выкуп за то, что от нее останется.

И даже если они благополучно пройдут Халькус, нельзя поручиться, что они доберутся до Брена. Джек имел самое смутное понятие о землях, лежащих за рекой Нестор, - знал только, что до Брена путь очень долгий, особенно зимой и для пеших. Впереди горы, Большой Рубеж, - они тянутся через все Обитаемые Земли. Джек слышал, что около Брена они не очень круты и перевалов в них много, но всякий знает, что зимой перевалы опасны.

Комментариев (0)
×