Дж Лэрд - Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дж Лэрд - Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24), Дж Лэрд . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дж Лэрд - Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24)
Название: Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24)
Автор: Дж Лэрд
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 101
Читать онлайн

Помощь проекту

Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24) читать книгу онлайн

Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24) - читать бесплатно онлайн , автор Дж Лэрд
1 ... 18 19 20 21 22 ... 27 ВПЕРЕД

Блейд ощутил волнение - как всегда, когда вступал в новый мир. Сейчас он находился в родном измерении, в реальности Земли, но мир, в который он попал, действительно являлся новым и от него веяло такой чужеродностью, которой странник не испытывал нигде и никогда. Ни ледяные равнины Берглиона, ни пылающие пески Сармы, ни пустыни Брегги, ни бесплодные горы Ката не могли сравниться с мрачным пейзажем, на который он взирал.

Бесплодные горы, бесплодные пустыни... Губы Блейда скривились в усмешке. В слово "бесплодный" человек вкладывает совершенно ясный смысл не рождающий жизни, - забывая при этом, что в пустынях и горах есть змеи, ящерицы, насекомые и мириады крохотных живых существ в почве и воздухе. Луна же была воистину бесплодной; тут не имелось ни воздуха, ни почвы - в том смысле, как понимали это слово на Земле. По сравнению с Луной берглионские равнины просто кишели жизнью - всякими тварями, похожими на медведей и волков, и дайрами, жуткими снежными чудищами.

Впрочем, решил Блейд, лучше никакой жизни, чем такая, как дайры. Хотя ландшафты вековечного земного спутника производили самое унылое впечатление, он имел важное преимущество перед Альбой и Катом, Меотидой и Берглионом, Тарном, Катразом, Кархаймом и полутора десятками иных реальностей: здесь было безопасно. Пока был воздух для дыхания, толика тепла для обогрева и горючее, чтобы вернуться домой, Луна являлась самым безопасным из миров. Конечно, если не считать паллатов и их Защитников с излучателями.

Паллаты... Блейд провел закованной в перчатку ладонью по блестящему пластику своего скафандра. Неважная защита от смертоносных лучей! Он вспомнил о чудокостюме, который на него натянули в Азалте. Как жаль, что не удалось доставить это снаряжение домой! Да, тот азалтинский костюм не сравнишь с земным! Его не могли пробить пули, его мощные сервомоторы не знали усталости, а вооружение оказалось выше всяких похвал! В таком скафандре, пожалуй, было бы куда удобнее беседовать с Защитниками!

Странник, однако, понимал, что ни лазер, ни бластер, ни мегатонная ядерная бомба не являются сколько-нибудь весомыми аргументами в предстоящем разговоре. Не силой, но хитростью! Так и только так! И в этом отношении он мог полагаться лишь на одно свое тайное оружие - знание языка. Да, лишь звучный музыкальный оривэй, которому он обучился в Талзане, поможет исполнить миссию; язык докажет его сопричастность к тайнам инозвездных пришельцев, поставит между ними знак равенства. Язык и умная речь, которую надо произнести!

Он начнет так: "Ханната озинра! Ра лостар, стаа кирид..." Приветствую мыслящих! Да будет с вами свет, да отступит мрак... Певучие слова сами рождались в памяти, текли, складываясь в фразы, негромкой музыкой колебали воздух...

- Что ты там бормочешь, командир? - раскатился голос Нибела, усиленный динамиком шлема. Блейд оглянулся - его пилот ухе покинул шлюз.

- Готовлюсь к встрече, Гарри. Тут главное - знать, что сказать.

- Хм-м... И что же?

- Ну, пару слов о межзвездном братстве, гуманности и взаимопонимании...

- Плевали они на гуманность и взаимопонимание! Много ты видел положительных примеров на Земле? У кого бомба побольше, тот и прав!

- Ты - проклятый американский империалист, - с чувством произнес Блейд. - Хоть и черный, - добавил он, помолчав.

- Мы все черные - с их точки зрения, - Нибел неуклюже мотнул головой в сторону холма. - Для них наша великая западная цивилизация и загадочная мудрость Востока - дерьмо! Как говорила крошка Лили...

- Думаю, ты не прав, - прервал пилота Блейд; ему совсем не хотелось выслушивать сентенцию очередной нибеловской супруги. - Тобой движет обида.

- Какая обида? Я просто трясусь от страха! Как представлю, что в нас вот-вот пальнут чем-нибудь тепленьким... А у меня - только металлоискатель! - Нибел потряс стержнем с рамкой на одном конце, который держал в руках. В крайнем случае, им можно дать по башке, но я не вижу тут ничего подходящего для снятия скальпов!

- И все же, ты обижен и оскорблен, - терпеливо объяснил Блейд... Оскорблен пренебрежением! Жители нашей планеты могут вынести что угодно; но когда им молчаливо дают понять, что они вовсе не пуп Вселенной...

- А! Ерунда! - пилот махнул рукой. - Я вот никогда не ощущал себя пупом... видно, это привилегия белых.

- Речь идет не о белых, черных или желтых, а о всех землянах, о нашем чудовищном эгоцентризме...

Внезапно Блейд понял, насколько нелепой выглядит эта дискуссия здесь, на Луне, перед насыпью, которая, возможно, скрывала тайную базу пришельцев. Он негромко рассмеялся.

- Ладно, Гарри, не будем спорить. Ты только держись подальше и не размахивай своим миноискателем.

- Само собой... Ты - эксперт, командир, тебе и карты в руки...

Они осторожно двинулись к холму, подпрыгивая на фут при каждом шаге; пыль крохотными фонтанчиками взлетала из-под подошв, медленно оседая вниз. Блейд оглянулся: над цепочкой четких отпечатков в грунте висело длинное вытянутое облачко, похожее на инверсионный след.

Астронавты медленно обошли холм, заключив его в такое же дымное кольцо. По размерам и форме этот пологий бугор примерно соответствовал описанию Стоуна; под ним вполне мог скрываться загадочный блестящий купол инопланетной базы или корабля. Блейд, впрочем, полагал, что это сооружение паллатов не является ни тем, ни другим; возможно, оно выполняло какие-то функции опорного пункта, но не было базой в том смысле, какой обычно вкладывали в этот термин на Земле. Скорее всего, земных аналогий просто не существовало: паллаты владели иными средствами для преодоления пространства, чем звездные корабли. Блейд вспомнил о гласторах, межвременных трансмиттерах, переносивших своих пассажиров в иные реальности. Он видел такие машины в Иглстазе и Талзане; возможно, некие установки с аналогичным принципом действия помогали паллатам преодолевать огромные расстояния в мгновение ока и в обычном пространстве.

Нибел поскреб присыпанную пылью каменистую поверхность, расчистив небольшой участок. Солнце светило ярко, позволяя разглядеть гладкую темную поверхность скалы.

- Странно... - пророкотал в шлемофоне Блейда голос пилота. - Похоже на монолит... только не естественный, а сплавленный... Ни трещин, ни царапин... Как ты полагаешь, командир?

Блейд пожал плечами; четверть века назад, в Оксфорде, ему довелось прослушать пару курсов по геологии, но было это слишком давно. Вдобавок они находились не на Земле.

- Не знаю, - сказал он. - В таких делах я не эксперт.

- Я тоже, - буркнул Нибел. - Я пилот и электроник, и кое-что смыслю только в драгоценных камнях. Лин, моя вторая жена, питала к ним большую страсть, что и послужило причиной...

1 ... 18 19 20 21 22 ... 27 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×