Эдгар Берроуз - Свирепый Пеллюсидар

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эдгар Берроуз - Свирепый Пеллюсидар, Эдгар Берроуз . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эдгар Берроуз - Свирепый Пеллюсидар
Название: Свирепый Пеллюсидар
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 28 август 2018
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Помощь проекту

Свирепый Пеллюсидар читать книгу онлайн

Свирепый Пеллюсидар - читать бесплатно онлайн , автор Эдгар Берроуз
1 ... 41 42 43 44 45 ... 47 ВПЕРЕД

Вода, шипя, схлынула и, протащив немного за собой каноэ, оставила его на песке. О-аа выбралась из лодки и упала на песок. Джалок перепрыгнул через борт каноэ, подошел к девушке и, встряхнувшись, обдал ее брызгами. Соленый дождь привел О-аа в себя, и она погладила джалока.

- Добрались, - сказала она, - я уже и не думала, что доберемся.

Джалок не ответил, впрочем, О-аа и не ожидала, что он заговорит. Он положил свою огромную лапу на бедро О-аа и лизнул ее в ухо.

- Надо тебя как-то назвать, - задумчиво сказала О-аа. - Сейчас придумаю. Ага! Рагна. Это то, что надо. Рагна на языке Пеллюсидара значит "убийца".


VI

Окончательно придя в себя, О-аа осмотрелась. За песчаной полоской пляжа простиралась равнина, окаймленная холмами. Вдали за холмами, насколько хватало глаз, виднелись горы. На равнине росли деревья, и О-аа решила перебраться поближе к ним. Собрав оружие, О-аа окликнула джалока:

- Рагна, за мной! - и направилась к ближайшему дереву.

Воин, спустившийся с холмов в сопровождении джалока, заметил О-аа и, укрывшись в зарослях кустарника, начал наблюдать за ней. Сперва он принял ее за мужчину, но потом понял свою ошибку и прошептал что-то невнятное. Он был удивлен.

О-аа удалось подстрелить небольшого оленя, и, разведя огонь, она поела сама и накормила своего джалока. Насытившись, О-аа задремала.

Проснулась она от рычания Рагны. О-аа увидела, что к ней приближается мужчина в сопровождении джалока. Девушка схватила лук и стрелы.

- Убирайся, - сказала она, натягивая тетиву.

- Я не причиню тебе вреда, - сказал воин, только сейчас разглядевший, как хороша собой была незнакомка.

- В этом я не сомневаюсь, - ответила О-аа, - если бы ты попытался, я бы убила тебя. Воин усмехнулся и сел на землю.

- Кто ты? - спросил он.

- Я О-аа, дочь Уза, короля Кали. Мой муж - Годон Быстрый. Мои братья самые сильные воины Кали, а мои три сестры - самые красивые женщины Пеллюсидара. Не считая меня, конечно.

- Никогда не слыхал о Кали, - спокойно сказал воин, на которого, по всей видимости, тирада О-аа не произвела ни малейшего впечатления. - Где это?

- Ты никогда не слышал о Кали?! - с презрением воскликнула О-аа. - Это самая большая страна Пеллюсидара, а воины ее так многочисленны, что никто не может их сосчитать.

- Ты красива. Очень красива, - задумчиво сказал воин. - Но врать ты здорова. Если бы ты не была так красива, я бы задал тебе хорошую взбучку за твое вранье.

- Попробуй, - сказала О-аа, - я не убивала никого с тех пор, как проснулась.

- Ага! - воскликнул воин. - Так и есть! Ты убила моего брата!

- Сдался мне твой брат. Я и не видела его никогда.

- А откуда у тебя его джалок, каноэ и оружие, скажи, пожалуйста?

Тут О-аа поняла, что зашла слишко далеко.

- Хорошо, я скажу тебе, - вздохнула она. - Видишь, там, посреди моря, торчит гора? Ну так вот, я спрыгнула в море с другой стороны этой горы, чтобы убежать от одного человека, потом я перебралась на другую сторону горы и там встретила Рагну.

- Его зовут не Рагна, - вмешался мужчина.

- Может, его и звали как-нибудь по-другому, а теперь его зовут Рагна, и не перебивай меня. Рагна спас меня от кодона, и мы подружились. Мы спустились на берег и нашли там каноэ, в котором лежало оружие и одежда твоего брата. Я думаю, что его сожрал тандор-аз. Я не убивала твоего брата. Как, по-твоему, я могла справиться с вооруженным воином, когда у меня был только нож?

Мужчина задумался.

- Я думаю, что на этот раз ты говоришь правду, - сказал он наконец.

- Ну что, теперь ты оставишь меня в покое? - спросила О-аа.

- Что ты собираешься делать? - ответил вопросом на вопрос воин.

- Я вернусь в Кали.

- А ты знаешь, сколько туда добираться?

- Нет. Кали находится недалеко от побережья Люрель-Аза. Ты знаешь, как добраться до Люрель-Аза?

- Я даже не слышал о таком море.

- А что ты вообще знаешь?

- Побольше, чем ты, во всяком случае. В том направлении, куда ты собираешься идти, находятся горы, через которые невозможно перебраться.

- Значит, их можно обойти, - пожала плечами О-аа.

- Ты смелая девушка, - сказал воин, - ты мне нравишься. Думаю, нам стоит быть друзьями. Пойдем в мое селение, может быть, мы сможем тебе помочь.

- А откуда мне знать, что ты не замышляешь дурного? - спросила О-аа.

В ответ воин сложил на землю все свое оружие и подошел к О-аа, подняв руки.

- Хорошо, - сказала она, - как тебя зовут?

- Ютан из племени Зорт, - он повернулся к своему джалоку и сказал:

- Паданг.

- Паданг, Рагна, - отозвалась О-аа. Паданг на языке Пеллюсидара означает "друг". Джалоки обнюхали друг друга и расслабились.

- Ты умеешь грести? - спросил Ютан.

- Конечно.

- Тогда поможешь мне отвести каноэ моего брата в безопасное место.

- Это мое каноэ, - ответила О-аа.

- Чем больше я тебя узнаю, - задумчиво сказал Ютан, - тем больше ты мне нравишься. Если у вас в Кали все такие, как ты, я, пожалуй, отправлюсь с тобой и возьму себе жену оттуда.

- За тебя никто не пойдет, - отозвалась О-аа, - ты слишком маленького роста. В тебе вряд ли больше шести футов, а у нас в Кали все мужчины не меньше семи футов. Кроме тех, в ком восемь футов.

- Ладно, врушка, - засмеялся Ютан, - пойдем отгоним каноэ.


VI

Годон, Радж, Диан и Гамба стояли на палубе корабля. Годон понурился.

- Боюсь, что это все бессмысленно, - сказал он Диан.

Та грустно кивнула головой.

- Мои люди устали, - сказал Радж, - они уже давно не были дома. - Они хотят вернуться.

- Что же, - сказал Годон, - поворачивай к Сари. Корабль пришел в движение, когда Гамба крикнул:

- Смотрите, что это?

Все устремили взгляды в направлении, указанном Гамбой.

- Это парус, - наконец произнес Радж.

- О-аа! - воскликнул Годон.

Парус приближался, вскоре можно было разглядеть и сам корабль.

- Это не "Сари", - сказал Радж, - этот корабль больше.

- Если это жители островов Корсар-Аза, то мы пропали, - сказала Диан.

- У нас есть пушка, - успокоил ее Годон.

- Разворачивайтесь, - приказал Гамба, - может, они нас не заметили.

- Почему ты все время хочешь убежать? - с презрением сказала Диан. - Мы будем драться.

- Разворачивайтесь! - завопил Гамба. - Это приказ! Я - король!

- Заткнись! - набросился на него Радж. - Мезоны не бегут, запомни.

- Воины Сари тоже, - сказала Диан.

* * *

Селение Зорт, куда Ютан привел О-аа, находилось в прелестной долине, по которой протекала небольшая река. По всей долине были разбросаны бамбуковые домики, устроенные на пятиметровых сваях.

Мужчины и женщины столпились вокруг Ютана и О-аа, галдя и задавая так много вопросов, что у О-аа зашумело в голове. Ютан рассказал все, что знал об О-аа, и спросил разрешения вождя оставить ее в селении.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 47 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×