Эдгар Берроуз - Свирепый Пеллюсидар

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эдгар Берроуз - Свирепый Пеллюсидар, Эдгар Берроуз . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эдгар Берроуз - Свирепый Пеллюсидар
Название: Свирепый Пеллюсидар
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 28 август 2018
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Помощь проекту

Свирепый Пеллюсидар читать книгу онлайн

Свирепый Пеллюсидар - читать бесплатно онлайн , автор Эдгар Берроуз
1 ... 4 5 6 7 8 ... 47 ВПЕРЕД

На этот раз, впрочем, прибегать к оружию не пришлось; один из оставшихся разведчиков подбежал к Иннесу и доложил, что приближающиеся воины посланы Узом, чтобы с честью проводить Императора до Кали.

Иннес вышел навстречу войску. На пригорке его ждал густо заросший шерстью человек. В ста ярдах от него стоял большой отряд.

- Где Уз? - спросил Иннес.

- Уз заболел и прислал меня.

- А зачем столько воинов?

- Мы сейчас воюем с Суви, кто знает, где могут быть воины Фаша.

Иннес кивнул головой. Объяснения были вполне Удовлетворительными.

- Что же, хорошо, - сказал он, - показывай дорогу.

По его знаку Императорская Гвардия вновь выстроилась в походный порядок и продолжила путь. Вскоре люди Иннеса сблизились с воинами из другого отряда и постепенно перемешались с ними. Те были настроены крайне радушно, предлагали еду, питье и дружелюбно улыбались. Встречающих, казалось, сильно заинтересовали мушкеты Императорской Гвардии, и вскоре все ружья перешли из рук мушкетеров Иннеса в руки новоприбывших. Кроме того, к концу пути с каждым гвардейцем находилось рядом четверо или пятеро чужих солдат.

* * *

Годон выбрал кратчайшую дорогу, и вскоре он и О-аа вышли из леса и остановились на холме. Чуть вдали в небольшой долине Годон увидел сотни воинов. Его острый глаз выделил в этой толпе Дэвида Иннеса. Стволы мушкетов ярко сверкали на солнце. Годон был сильно удивлен: он видел, что большую часть толпы составляли воины Фаша, и не мог понять, почему нет никаких признаков битвы. Напротив, все люди были настроены крайне дружелюбно.

- Ничего не понимаю, - подумал он вслух.

- А я понимаю, - немедленно отреагировала отдышавшаяся О-аа.

- Что ты понимаешь? - спросил Годон. - Объясни, пожалуйста, покороче и, по возможности, без генеалогических подробностей.

О-аа с негодованием вскинула голову.

- Мой брат... - начала она.

- Ох, ты можешь хоть на минуту забыть о своем проклятом брате, - в ярости проревел Годон, - скажи мне, наконец, что именно ты понимаешь. Впрочем, расскажешь, пока мы будем спускаться к Дэвиду.

- У тебя, пожалуй, хватит ума это сделать, - с презрением фыркнула девушка.

- О чем ты?

- Это одна из лучших штучек Фаша. Подожди немного и увидишь, что тут будет. Если спустишься, то очень скоро опять попадешь в пещеру, откуда бежал. Я, правда, предпочла бы, чтобы тебя прикончили.

О-аа едва успела закрыть рот, как предводитель встречавших Иннеса воинов издал боевой клич и первым навалился на Дэвида. По сигналу воины набросились на гвардейцев Иннеса и, за явным преимуществом, довольно быстро скрутили их всех.

Из ближайшего кустарника немедленно появился Фаш и вразвалочку приблизился к Дэвиду.

- И ты называешь себя Императором. Ты хотел бы быть Императором всего Пеллюсидара, - сказал он, фыркая через слово, - не будет этого, кишка у тебя тонка. Я должен быть Императором.

- Что же, - спокойно ответил Иннес, - в этом что-то есть, по крайней мере, над этим стоит поразмыслить. Что ты собираешься с нами делать?

- Тех, кто подчинится мне, - оставлю, остальных - убью.

- За каждого моего человека будет убито пять твоих, я даю тебе в том слово, Фаш.

- Ты меня напугал, - расхохотался Фаш, - сейчас, пожалуй, я всех вас отпущу, а своим воинам прикажу повязать друг друга, - тут он оборвал свой смех. - Слушай меня, Дэвид Иннес. Ты проиграл. Тебе надо было остаться в том мире, из которого, по твоим словам, ты пришел. Никогда не надо соваться в чужие дела. Что касается тебя лично, не знаю. Может, я тебя убью, а может, обменяю на корабли и пушки. Теперь, чтобы ты знал, я также являюсь королем Кали и мне нужны корабли для завоевания всего Пеллюсидара. Теперь я Император! Я построю город на берегу Люрель-Аза, и весь мир скоро узнает, кто настоящий Император!

- У тебя большой рот и длинный язык, - сказал Иннес, - поберегись, как бы тебе не выкопать им могилу.

- Кулак у меня тоже большой, - прорычал Фаш и одним ударом свалил Иннеса с ног.

Двое воинов тут же подбежали к нему и подняли на ноги. Он покрутил головой и потрогал языком разбитую губу, из которой сочилась кровь. Среди гвардейцев раздались крики негодования.

Дэвид посмотрел прямо в глаза своему врагу и медленно произнес:

- Знаешь, Фаш, советую тебе убить меня до того, как мне развяжут руки.

* * *

Годон, вне себя от собственного бессилия, решил укрыться на время в лесу. Он не боялся воинов Фаша, он хотел лишь, чтобы они не знали, что эту сцену видел друг Дэвида Иннеса.

- Ты была права, - сказал он О-аа, - это действительно была подлая западня.

- Я всегда права, - безапелляционно заявила О-аа, это всегда сильно сердило моего брата.

- Как я его понимаю.

- Мой брат...

- Да, конечно, - сказал Годон, - скажи, пожалуйста, у тебя что, других родственников, кроме брата и отца матери, нет?

- Почему ты так решил? - удивилась О-аа. - У меня есть еще сестра. Очень красивая. Все женщины в нашей семье были красавицами. Мне рассказывали, что сестра моей матери была самой красивой женщиной Пеллюсидара, а я с ней - одно лицо.

- Так у тебя и тетка есть! - воскликнул Годон. - Семейное дерево растет прямо на глазах. Думаю, что теперь тебе будет о чем поговорить. Знаешь, я бы, пожалуй, предпочел, чтобы у тебя совсем не было родственников.

- Кстати, у женщин в моей семье есть одна особенность, сказала О-аа, не обращая внимания на последнее замечание Годона, - они редко говорят, но когда говорят, то...

- То не могут остановиться.

- Я вообще-то много интересного могу рассказать, но бесполезно разговаривать с человеком, у которого не голова, а обрубок дерева, - обиженно отпарировала О-аа.


IV

Воздушный шар быстро заполнялся газом. Он уже приподнимался над землей и все рос в объеме. Собравшиеся туземцы с удивлением взирали на новое для них зрелище. Шар все увеличивался и увеличивался, принимая подобающую форму. Наконец, он повис над корзиной.

Перри прекратил подачу газа и стоял, лаская взглядом свое детище. Слезы умиления текли по его морщинистому лицу.

- Получилось! - прошептал он. - С первого раза получилось.

Он еще находился в состоянии полной прострации, когда Диан Прекрасная подошла к нему и положила руку на его плечо.

- Эбнер, это прекрасная вещь, но для чего она нужна?

- Это дирижабль, радость моя, - объяснил Перри, - на нем люди смогут подниматься вверх.

- А зачем? - спросила Диан. Перри откашлялся.

- Гм, гм, для многих вещей.

- Да? А для каких? - не отставала от него Диан.

- Извини, но ты не поймешь, - сказал Перри.

- А как эта штука спустится вниз?

- Видишь большой канат? Он одним концом прикреплен к дну корзины, а другой конец проходит через барабан вон того ворота, который мы построили недавно. Как только человек захочет спуститься, мы крутим ворот - и шар на земле.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 47 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×