Джон Норман - Вождь (Телнарианская история - 1)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Норман - Вождь (Телнарианская история - 1), Джон Норман . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Норман - Вождь (Телнарианская история - 1)
Название: Вождь (Телнарианская история - 1)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 22 август 2018
Количество просмотров: 196
Читать онлайн

Помощь проекту

Вождь (Телнарианская история - 1) читать книгу онлайн

Вождь (Телнарианская история - 1) - читать бесплатно онлайн , автор Джон Норман
1 ... 65 66 67 68 69 ... 71 ВПЕРЕД

- Прошу, научите нас, госпожа, - добавила черноволосая рабыня.

- Главное для вас - быть настоящими рабынями, - объяснила Янина.

- Принеси еду, - приказал вождь.

- Да, господин, - отозвалась Янина.

Янина была в скромной одежде женщин-вольфангов с длинными рукавами, высоким воротом и подолом, доходящим до щиколоток. Две ее подчиненные, блондинка и брюнетка, были в импровизированных кебах - одежде, в которой сама Янина стояла у столба во время состязаний на "Аларии".

- Несите блюда, - сказала Янина.

Обе рабыни поднялись, взяли огромные деревянные блюда и принялись накрывать на стол.

Астубакс коснулся руки блондинки, которая ставила блюдо перед ним. Та испуганно отдернула руку, но тут же опомнилась - ведь она была рабыней. Она дрожала, так как еще не привыкла к ласкам господина. Но Эллин была умна и понимала, почему Астубакс поглядывает на нее. Когда в хижину вошли свободные мужчины, Янина приветствовала их поклонами. Низшие рабыни в своих открытых кебах стояли на коленях, прижавшись головами к полу. Когда вошел офицер, который теперь не был закован в цепи и облачен в длинную тунику из ткани, брюнетка осмелилась взглянуть на него, но быстро отвела глаза. Она густо покраснела: впервые офицер видел ее в качестве рабыни.

- У вас нет передатчика? - спросил офицер у вождя.

- Нет, - покачал тот головой, - но у дризриаков и ортунгов передатчик будет. Ты сможешь управляться с ним?

- Думаю, да, - кивнул офицер. - Их передатчики либо похищены с имперских кораблей, либо скопированы по нашим образцам. По крайней мере, я сумею передать короткое сообщение.

- Налей, - приказал Отто, поднимая рог, и черноволосая рабыня поспешила услужить ему.

Отто осушил рог и отложил его в сторону.

- Мне кажется, этот план зависит от множества случайностей, - заметил офицер.

- От некоторых, а главным образом - от законов чести, - ответил вождь.

- Честь - хрупкая тростинка, на которую опираются надежды.

- Мы будем иметь дело не с людьми из Империи, - возразил Отто.

- Когда-то и мы имели понятие о чести, - вздохнул офицер.

- Очень важно время, - сказал Отто. - Мы должны выиграть время. Ясно, что дризриаки не приняли разрыв с ортунгами.

- Вы надеетесь выиграть время за счет того, что вы называете "вызовом"? - спросил офицер. Отто кивнул.

Отто взглянул на черноволосую рабыню. Она красиво выглядела в своем кебе, осторожно переступая босыми ступнями по устланному тростником полу хижины. Робко и вопросительно она подняла флягу, которую держала в руках, думая, что вождь хочет пить. Но тот отвернулся.

- Все будет разворачиваться с бешеной скоростью, как только удастся воспользоваться передатчиком для отправки сообщения, - заверил офицер.

- Отлично, - кивнул Отто.

- Что такое "передатчик"? - озадаченно спросил Астубакс.

- Это устройство, которое позволяет переговариваться людям, находящимся далеко друг от друга, - объяснил офицер.

- Должно быть, надо говорить очень громко, - заметил Астубакс.

- Конечно, вы понимаете, что я попытаюсь связаться с имперскими кораблями? - спросил офицер.

- Я рассчитываю на это, - усмехнулся Отто.

- И вы не боитесь?

- Это входит в мой план.

- Но дризриаки, несомненно, перехватят сообщение, - уточнил офицер.

- Да, - кивнул Отто, - они должны быть гораздо ближе к нам, чем любой имперский корабль.

- Вам не отказать в изобретательности, - восхищенно проговорил Юлиан.

- У вождя длинные мысли, - подтвердил Аксель.

- Хватит об этом, - прервал Отто.

- Какое оружие у вас есть? - спросил офицер.

- Винтовка и револьвер с "Аларии", - ответил Отто, - но они незаряжены.

- И еще револьвер, отнятый у меня в лесу, - напомнил офицер.

- Там всего один заряд, - усмехнулся Отто.

- Знаю, - кивнул офицер.

- Рабыня! - позвал Отто, и брюнетка торопливо подошла к нему. Повернись спиной.

Она повиновалась.

- Не возражаешь? - спросил Отто у офицера.

- Нет, конечно, нет.

Вождь развязал кеб и бросил его в сторону, приказав рабыне повернуться к нему лицом. Он поднял рог.

- Налей.

- Да, господин, - ответила рабыня.

- Я бы тоже выпил, - произнес офицер.

- Да, господин, - и рабыня наполнила его рог.

- Она недурна, - произнес вождь. - Как ты думаешь?

- Согласен.

- Ты хочешь взять ее на ночь? - спросил вождь. - Я пришлю ее к твоей хижине на четвереньках, с хлыстом в зубах.

Девушка молча, перепуганными глазами смотрела в лицо вождя, начиная дрожать. Конечно, она знала, что господин может предложить ее кому угодно и когда угодно.

- В другой раз, - отказался офицер. - Завтра мне рано вставать предстоит тяжелый день в поле.

- Я слышал, ты хорошо работаешь, - заметил Отто.

- Вы же видели мою работу.

- Вождь! - крикнули со двора.

- Входи, - позвал Отто.

Вошел один из вольфангов с голубем в руках. Он положил птицу на стол, и Астубакс снял с ее левой лапки узкую полоску кожи с письменами.

- Что это значит? - спросил Отто.

- Ортунги будут здесь завтра, - сказал Астубакс.

Глава 21

- Ты хорошо накормил нас, - благосклонно произнес Хендрикс, посыльный ортунгов.

Отто склонил голову в ответ на этот комплимент.

- Железо, меха и кожи, сложенные здесь, и зерно во дворе гораздо лучше, чем мы ожидали, - добавил Гундлихт, второй посыльный.

- Но мы привезли с собой и цепи, - лениво продолжал Хендрикс, - и не хотим уносить их просто так.

- Сколько женщин вы хотите? - спросил Отто.

- Соберите своих женщин голыми за частоколом, всех до единой, приказал Хендрикс, - мы выберем пятьдесят.

- Пятьдесят! - воскликнул Астубакс.

- Вы прячетесь в лесах, - объяснил Хендрикс, - рынки переполнены из-за войны много женщин попало в рабство. Нам нужно больше, чтобы возместить убытки. Да и перевозка обходится недешево.

- Пятьдесят - это слишком много, - возразил Астубакс.

- Мы оставим вам достаточно, чтобы наплодить детей, - усмехнулся Хендрикс.

- Вольфанги плодятся, как фильхены, - добавил Гундлихт.

Астубакс вскочил. Но револьвер, выдернутый Гундлихтом из кобуры, нацелился ему прямо в сердце.

- Почему вы говорите с Астубаксом, а не со мной? - спросил Отто.

Астубакс сел на место. Гундлихт сунул револьвер в кобуру.

- Он всегда говорит за вольфангов, - объяснил Хендрикс.

- А я - вождь вольфангов.

- У них нет вождя, - удивился Гундлихт.

- Я - вождь, - повторил Отто.

- Поскольку ты приготовил обильную дань, хорошо накормил нас и напоил добрым пивом, - заявил Хендрикс, - мы готовы не обращать внимание на то, что ты называешь себя вождем.

- Я вождь, - еще раз сказал Отто.

- Лучше забудь об этом.

- Нет.

- Мы не разрешаем вольфангам выбирать вождей, - наставительно произнес Хендрикс.

1 ... 65 66 67 68 69 ... 71 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×