Василий Звягинцев - Величья нашего заря. Том 2. Пусть консулы будут бдительны

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Василий Звягинцев - Величья нашего заря. Том 2. Пусть консулы будут бдительны, Василий Звягинцев . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Василий Звягинцев - Величья нашего заря. Том 2. Пусть консулы будут бдительны
Название: Величья нашего заря. Том 2. Пусть консулы будут бдительны
Издательство: Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
ISBN: 978-5-699-76621-5
Год: 2014
Дата добавления: 14 август 2018
Количество просмотров: 284
Читать онлайн

Помощь проекту

Величья нашего заря. Том 2. Пусть консулы будут бдительны читать книгу онлайн

Величья нашего заря. Том 2. Пусть консулы будут бдительны - читать бесплатно онлайн , автор Василий Звягинцев
1 ... 83 84 85 86 87 ... 90 ВПЕРЕД

49

На эту тему есть интересное свидетельство К. Паустовского. В 1921 г. в освобождённом от турецкой оккупации и власти «грузинских меньшевиков» (как тогда называлось недолгое правление Н. Жордания и компании) Батуме не было советских и каких-либо денег, кроме султанских турецких лир. И вот эти деньги несуществующего уже государства использовались местными жителями в качестве официального средства платежа. Причём фальшивых лир ходило столько, что население молчаливо согласилось не делать между ними и «настоящими» никакой разницы. С долларами примерно та же ситуация, поскольку «фальшивыми» можно считать 90% из напечатанных после 1973 г.

50

Редуцировать – изменять в сторону упрощения, ослабления (лат.).

51

Накануне визита Д. Кеннеди в далласской газете «Морнинг ньюс» была опубликована его фотография в траурной рамке с подписью: «Добро пожаловать в Даллас, мистер Кеннеди». 22.11.63 при проезде по городу 35-й президент США был застрелен.

52

В американском флоте коммодор аналогичен российскому каперангу, в английском – промежуточный между каперангом и контр-адмиралом чин.

53

См. роман О.Уальда «Портрет Дориана Грея».

54

Leatherneck – жаргонное наименование американских морских пехотинцев, в широком смысле – вообще «военщины». В нашей литературе обычно переводится как «кожаные затылки», что довольно бессмысленно. Впрочем, тут виновата и бедность синонимами английского языка.

55

Кэмп-Дэвид – официальная загородная резиденция президента США. Расположен в 100 км от Вашингтона, в штате Мэриленд. Построен при Ф. Рузвельте, первоначально назывался «Шангри ла». Нынешнее название получил в честь внука президента Д. Эйзенхауэра. Считается военным объектом, охраняется морской пехотой.

56

Вид старинного китайского гадания, когда в панцирь черепахи вонзают раскалённый шип и по образовавшимся вокруг трещинам читают «волю Неба».

57

Конфуций.

58

Линкольн Авраам – 16-й президент США. Отменил рабство и выиграл гражданскую войну Севера против Юга. Убит в театре фанатиком-рабовладельцем в 1865 г.

59

«8 углов…» – «хакко ити у» – официальная доктрина японских правителей с времён сёгунов, подразумевающая «мировое господство» Японии, хотя вначале подразумевались только азиатские территории (о других имелось крайне смутное представление).

60

То есть раньше 1867 г.

61

Подлинный факт из биографии президента ЦАР (потом – императора) Ж. Бокассы. И ничего, принимали с почестями, даже в СССР.

62

Адмирал Ямамото Исуроку (1884–1943) – главнокомандующий японским ВМФ во время Второй мировой войны. Погиб на сбитом американскими лётчиками самолёте. Это отдельная, весьма красивая история.

63

Автор обращает внимание, что приводимые гексаграммы не подобраны к сюжету. Они действительно выпадали при игре «за Ойяму».

64

В царское время увольнение чиновника «без объяснения причин» означало примерно то же, что сейчас «утрата доверия» или «очевидное, но недоказанное злоупотребление служебным положением». Увольнение «без мундира и пенсии» – тяжелейшее из не связанных с лишением свободы и «всех прав состояния» наказание для государственных служащих.

65

Следует иметь в виду, что до 1943 г. звания в НКВД и НКГБ, при одинаковом наименовании, реально были на 2–3 ступеньки выше, чем в армии, что подтверждалось знаками различия. Так, «капитан ГБ» носил три «шпалы», как подполковник, «майор ГБ» – ромб, как комбриг. «Комиссар ГБ первого ранга» равнялся целому командарму.

66

В императорской армии сохранялось дореволюционное разделение понятий «чин» и «звание». Не вдаваясь в тонкости, можно сказать, что «чин» означало персональный ранг каждого служащего согласно «Табели о рангах» – «поручик», «действительный статский советник», а «звание» обозначало фактически исполняемую должность – «командир роты», «камергер», или являлось наградным, напр. «потомственный почётный гражданин». «Генерал-лейтенант» – это чин, «генерал-адъютант» – придворное звание.

67

Крайне глупое «советское» выражение. «Присвоить звание Герой Советского Союза» – это что вообще по-русски обозначает? Однако употребляется до сих пор. В императорской России говорили и писали логичнее и грамматически правильнее – «произвести в чин полковника», «удостоить ордена Святаго Георгия», «возвести в звание камер-юнкера».

68

Медаль «За боевые заслуги» была учреждена в 1938 г. Ею первоначально была награждена большая группа военнослужащих, отличившихся в боях на оз. Хасан и р. Халхин-Гол. Впоследствии вследствие массового награждения тыловиков и гражданских лиц авторитет медали значительно упал. Ею также до 1958 г. награждали за «десять лет беспорочной службы».

69

«Крысиный волк» – продукт селекции ещё времён парусного флота. В трюмах отлавливается сотня крыс и помещается в железный ящик. Вода выдаётся, корм – нет. Через некоторое время из ста крыс остаётся одна, съевшая всех остальных. Данная особь выпускается обратно в трюм, и крысиная проблема для моряков снята раз и навсегда. А «волка» ставят на котловое довольствие.

70

В американских университетах существуют «тайные» студенческие организации, подобия рыцарских орденов Средневековья и одновременно закрытых британских клубов. Именуются тремя буквами греческого алфавита. Их члены и после окончания учёбы считаются связанными особыми узами братства.

71

Здание посольства США на ул. Чайковского в Москве построено в 50-е годы ХХ века в архитектурном стиле «сталинский ампир».

72

В данном случае «резонёр» означает не «пустой болтун», а просто персонаж, передающий точку зрения автора.

73

План «послевоенного восстановления Европы», начатый США в 1948 г. На него было выделено около 15 млрд долл. (больше 500 по нынешнему курсу). Основным условием получения американской помощи было недопущение коммунистов в правительства западноевропейских стран и фактически полный отказ от самостоятельной внешней и внутренней политики. Основная часть средств была направлена Англии, Франции и ФРГ.

1 ... 83 84 85 86 87 ... 90 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×