Владимир Шигин - Всадник рассвета

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владимир Шигин - Всадник рассвета, Владимир Шигин . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Владимир Шигин - Всадник рассвета
Название: Всадник рассвета
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 275
Читать онлайн

Помощь проекту

Всадник рассвета читать книгу онлайн

Всадник рассвета - читать бесплатно онлайн , автор Владимир Шигин

Затем откуда-то из тьмы показалась лодка, в ней стоял кто-то похожий на человека.

“Это перевозчик душ Харон! — вспомнил я рассказы Геракла. — Надо заставить его перевезти меня к Аиду или хотя бы что-нибудь разузнать у него о Геракле!”

Души умерших со всех сторон уже слетелись к причалившей лодке и стали протягивать лодочнику монетки, которые их родственники при погребении заботливо клали им в рот. Но Харон брезгливо отмахивался от предлагаемых ему монет.

— Я перевезу в царство смерти всех и без вашего бесполезного золота, а там каждый из вас получит то, что он заслужил за свою земную жизнь! — говорил он ровным голосом. Наверное, то же самое и тем же голосом он говорил все время вот уже десятки и десятки веков подряд.

Души одна за другой неслышно заполняли лодку.

— Ну, здравствуй, Харон! — сказал я, подходя к перевозчику, когда погрузка очередной партии новоприбывших душ была уже им завершена. — Я хочу узнать, не видел ли ты здесь Геракла?

В ответ на мои слова перевозчик вздрогнул. Глаза его вспыхнули черными углями и тотчас погасли. Он явно что-то знал, и это “что-то” его пугало, хотя, казалось бы, чем можно испугать перевозчика теней?

— А, это ты, Посланник! — сказал он деланно бесстрастным голосом. — Разве тебе уже пришла пора отправляться в Нижнее царство? Разве ты уже умер?

— Нет, я пока еще скорее жив, чем мертв! — попробовал пошутить я, но шутка повисла в воздухе.

— Это пока, но придет время, и ты будешь скорее мертв, чем жив, тогда и встретимся, а пока иди своей дорогой! — ответил мне Харон, беря в руки весло и собираясь отчаливать от берега.

— Так ты не скажешь мне, где Геракл? — еще раз спросил я его.

— Я никогда никому ничего не говорю! — ответил он мне тихо. — Так велел мне мой повелитель! На все вопросы знает ответы только он!

— Ну, тогда отвези меня к нему! — велел я тоном, не терпящим возражений.

— Это невозможно! — покачал головой Харон. — Ведь ты живой!

— Я Посланник, а значит, для меня нет ничего невозможного! — крикнул я ему и поднял над головой Кладенец.

Меч сверкнул яркой вспышкой. Души шарахнулись в испуге и забились в дальний угол лодки.

— Так ты решился, или же я сам все решу за тебя! — еще раз крикнул я Харону и еще раз для убедительности взмахнул Мечом.

Сноп искр разлетелся в стороны и, шипя, погас, падая в Стикс.

— Садись! — кивнул перевозчик. — Так и быть, я отвезу тебя в царство мертвых, но уж не знаю, как ты вернешься обратно!

— Об этом мы с тобой поговорим в свое время, а пока налегай на весла! — сказал я, решительно ступая в лодку. — Отчаливай!

Харон оттолкнул лодку от берега, и та неслышно заскользила по черной воде. Сгрудившиеся на корме тени с отчаянием смотрели назад, словно пытаясь в последний раз разглядеть то, что они оставляли навсегда в мире солнца и жизни.

— Да, невеселая у тебя работенка! — с сочувствием повернулся я к лодочнику.

— Каждому свое! — ответил тот, флегматично гребя веслом.

Вот лодка вошла из Стикса в еще более широкую реку Аида — Ахеронт и через какой-то час плавания по ней причалила наконец к низкому пустынному берегу. Наше водное путешествие на этом было закончено. Едва днище коснулось песка, как тени разом вспорхнули ввысь и медленно полетели куда-то вдаль.

— Ну вот я и перевез тебя, Посланник! — бесстрастно произнес Харон. — Прощай!

— Почему же прощай, тебе еще везти меня обратно!

В ответ Харон ничего не сказал, лишь молча пожал плечами. Я вышел на берег и разглядел вдалеке большие ворота в скале. У ворот толпились улетевшие вперед тени. Едва подошел к воротам, как те бесшумно раскрылись. Тени влетели в ворота, а вслед за ними вошел и я.

Однако едва я сделал первый шаг за воротами, как услышал зловещее рычание. Я глянул в сторону, откуда доносился рык, и тут же узнал его обладателя. Это был Цербер.

— А, старый приятель! — сказал я ему. — Давненько мы с тобой не виделись! Что нового у Аида? Как самочувствие твоего господина?

У Цербера от бешенства из ощерившейся пасти закапала пена.

— Я все уже знаю! — зарычал он в ярости. — Я знаю, как ты убил моего отца Тифона и сестру Химеру, как Геракл отрубил голову моей матери Ехидне! И ты еще набрался смелости прийти в мое царство! Пусть трепещет твоя душа, ибо сейчас она отделится от мертвого тела!

— Не будь глуп, Цербер! — сказал я сторожевому псу. — Ведь ты прекрасно знаешь, что никакой личной ненависти у меня к твоей родне не было, а расправиться с ними мне велел Зевс! Все это происходило на твоих глазах, но тогда ты почему-то даже не подал голоса в защиту своих родственников, а сейчас еще в чем-то упрекаешь меня!

— Я не мог! — крикнул Цербер, и в крике его сквозило непритворное отчаяние.

— Но ты мог хотя бы предупредить отца с матерью о нашем походе к ним! — продолжил я обличение Аидова стража. — Почему же ты не сделал хотя бы этого и тем самым не спас их жизни?

— Я не мог! — хрипло выдавил из себя Цербер. — Меня посадили на цепь!

— Нет такой цепи, которую нельзя было бы разорвать во имя любви к ближнему! — сказал я назидательно псу, и тот понуро опустил голову. — Но я не хочу, чтобы ты думал обо мне так уж плохо! А потому предлагаю тебе обмен сведениями. Я расскажу тебе, где находится твой брат Сфинкс, а ты мне расскажешь, где сейчас находится Геракл.

Цербер встрепенулся, видимо, кое-что человеческое этой псине все же не было чуждо:

— Сфинкс жив? Ты видел его? Где он?

— Твой брат жив, я его не столь давно видел и имел с ним весьма учтивую и приятную беседу! Может, хоть это убедит тебя в том, что я не желал изначально зла твоим родителям, как не желаю его теперь вам с братом!

— Скажи, где Сфинкс?

— Скажи, где Геракл?

— Но Геракл самый заклятый враг нашей семьи, и более всего в жизни я желаю его смерти!

— У тебя еще будет возможность с ним посчитаться! Пока же он нужен мне! Скажи, где сейчас находится Геракл, и я скажу, где ныне обитает твой брат!

Цербер надолго замолчал. Видно было, что его терзают сомнения. Он ненавидел меня, еще больше ненавидел Геракла, но желание встретить брата было все же сильнее ненависти, и в конце концов он решился.

— Хорошо! — рыкнул он мне. — Геракл находится сейчас у Аида! Он пришел сюда по приказу Зевса, чтобы расплатиться с моим повелителем за измену!

— Какую измену?

— Аид хотел стравить моего отца с громовержцем, чтобы затем стать верховным богом!

— Как же бог смерти может стать верховным богом?

— Может, если всюду будет одна смерть!

От услышанного у меня чуть не подкосились ноги. Час от часу не легче! Вот тебе и Аид — хранитель душ и судья умерших, законник и аскет! Уже ради того, чтобы помешать этому упырю начать поголовное искоренение жизни, надо было становиться Посланником! Вполне возможно, что амбиции бога загробного царства были завышены, но то, что дел бы он натворил много, яснее ясного!

— Что же случилось с Гераклом здесь?

— Мы удачно заманили его в ловушку, и теперь он готовится к скорой смерти! Если сможешь, попробуй вытащи его отсюда! Я рассказал тебе, что ты просил, скажи и ты теперь, где мой брат?

— Хорошо, правда за правду. Сфинкс лежит в подземелье в нескольких днях хода от реки Забвения. Если от места причаливания Харона со стороны дороги жизни пойти влево, то спустя час увидишь дыру в скале. Иди дальше, никуда не сворачивая, и обязательно встретишься со своим братом. Но он почему-то стал каменным и, как мне кажется, не сможет выйти из своего заточения!

— Будь проклят Зевс! Будь проклят Геракл! Будь проклят и ты, Посланник! — в гневе закричал Цербер. Голос его сорвался и перешел в визгливый лай.

— Я исполнил твое желание, шелудивый пес, — сказал я ему. — А теперь пропусти меня в царство Аида!

— Об этом у нас уговора не было! — прорычал Цербер.

— Что ж, попробуй остановить меня, тогда ты сам сразу станешь гостем своего же царства! — предупредил я его и выставил вперед Меч.

Вид сверкающего Кладенца в один миг остудил Цербера, и тот, совсем по-собачьи поджав свой хвост, отступил во тьму.

— Вот так-то лучше! — сказал я ему и двинулся в глубь владений Аида.

Я шел долго, очень долго, и сердце мое разрывалось от увиденных страданий. Даже те, кто, судя по всему, вел на земле праведную жизнь, не менее иных страдали от разлуки с близкими. Я видел рыдающих матерей и скорбящих отцов, отчаявшихся встретить материнскую ласку детей и никому не нужных стариков. Тени безмолвно расступались предо мною, и я проходил под их скорбящими взорами. Нигде в Аиде я так и не увидел счастья и понял, что оно может быть только при жизни.

Так дошел я до дворца Аида и вступил в его мрачные чертоги. Сам Аид величественно восседал посреди обширного зала на высоком золотом троне. Судя по всему, не лишенный честолюбия повелитель подземного мира во всем старался подражать громовержцу, потому свой дворец он сделал почти точной копией Зевсова дворца, с той лишь разницей, что вместо белого мрамора Олимпа мрамор Аида был черен. Так же, как и Зевс, Аид имел и свой “малый двор”.

Комментариев (0)
×