Рон Гуларт - Свидание с доктором Лоскутиком

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рон Гуларт - Свидание с доктором Лоскутиком, Рон Гуларт . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рон Гуларт - Свидание с доктором Лоскутиком
Название: Свидание с доктором Лоскутиком
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 273
Читать онлайн

Помощь проекту

Свидание с доктором Лоскутиком читать книгу онлайн

Свидание с доктором Лоскутиком - читать бесплатно онлайн , автор Рон Гуларт
1 ... 19 20 21 22 23 ... 30 ВПЕРЕД

– Вы, должно быть, столько повидали в своей жизни, – сказала Пэм. – Я собираюсь и сама проделать нечто подобное. Скоро, когда мне будет шестнадцать, и я смогу делать все, что захочу, я обязательно отправлюсь путешествовать и стану искательницей приключений. Знаете, я прирожденный частный сыщик.

– Детектив?

– Вы угадали, мисс Копперсмит. До сих пор мои расследования ограничивались только лишь скандалами и коррупцией в учебных заведениях, – пояснила девушка-блондинка. – Вот поэтому-то я и сменила за свою жизнь почти одиннадцать школ.

– Звучит несколько авантюрно.

– Я тоже так думаю, но мои родители думают иначе. Они, даже будучи современными электронными евангелистами, весьма консервативны. Возможно, вы видели их шоу, ревю «Бримстоун Хоки & Случай Святого Видео-Исцеления святой сестры Перл».

– Я думаю, что это шоу – прямая противоположность Фенси Донтридер.

– Ах, вот вы о ком. Она вам нравится?

Тем временем туман сгущался, отгораживая их плотной стеной от всего окружающего.

– Если стараться идти в ногу с шоу бизнесом, то следует уделять внимание и ей.

Пэм чуть понизила голос.

– Пожалуй, я могу рассказать вам кое-что о Фенси Донтридер, чего не знает ни единая душа в Виллингхеме, – сказала она. – Даже если вы и представляете сторону преподавательского персонала, мисс Копперсмит, я чувствую, что вы тот человек, которому я могу доверять. Будучи частным сыщиком, я могу делать очень точные заключения. – Несколько секунд девушка водила языком, надувая щеку. – Да, да, на самом деле, мой инстинкт детектива подсказывает мне, что вполне возможно, вы вообще никакой не преподаватель, а скорее всего тайный агент.

Хильда некоторое время наблюдала за лицом девушки.

– Ты очень впечатлительна и восприимчива, Пэм. Да, я секретный агент, и я очень интересуюсь тем, что тебе известно о Фенси Донтридер.

Пэм чуть притихла.

– А вы не пытаетесь разыграть меня, точно таким же образом… Нет, я не думаю, что вы способны на это, – сказала она. – Знаете, у меня возникло огромное желание прогуляться по пляжу именно сегодня после обеда. И не потому, что мне нечем было заняться. Ведь частный детектив, как вы и сами могли заметить, ведет уединенную жизнь.

– Когда ты станешь старше, то легко преодолеешь это, как и многое другое. – Хильда заметила металлическую скамью, стоявшую в стороне от дорожки. – Давай присядем здесь, и ты мне расскажешь все, что знаешь о Фенси.

– Она была здесь, на этом острове, – сказала Пэм, когда они уселись рядом на холодную металлическую скамью. – Фенси Донтридер навестила Виллингхем приблизительно семь месяцев назад. В моем дневнике записана точная дата, но им очень трудно воспользоваться, потому что с некоторых пор я поняла, что спрятать все свои тетради и книги – это самый верный способ уберечь их от внимания со стороны персонала. Но так или иначе, я знаю, что это было около семи месяцев назад, потому что как раз в этот момент я только что появилась здесь после посещения Тибетской школы буддистского искусства в Беркли.

– И больше никто не был свидетелем ее визита сюда?

– Очень немногие, потому что это было тайной. Фенси Донтридер появилась здесь в полночь и уехала перед самым рассветом, – поведала девушка Хильде. – И это не был один из визитов знаменитой звезды. Нет, Фенси появилась здесь и исчезла тайком, а посещала она всего лишь старый неиспользуемый корпус, где когда-то размещался научный центр по изучению Жизни. Ее сопровождали только полковник Бетьюн и капитан Ле-Бланк.

– А как случилось, что ты была свидетелем этого посещения?

– Как я уже говорила вам, я частенько брожу по окрестностям, – ответила Пэм. – Несмотря на собак и все остальное, Виллингхем не обладает системой полной безопасности. Замки в общежитии и роботы-охранники – этого еще не вполне достаточно для человека с моим опытом.

– А тебе удалось узнать, с какой целью приезжала сюда Фенси?

Пэм медленно кивнула.

– Именно эта часть моего расследования и ставит меня в тупик, мисс Копперсмит. Вначале мне показалось, что я являюсь свидетелем своего рода похорон. Все собравшиеся вошли в здание, поднялись на второй этаж, чтобы осмотреть тело. Это было тело мужчины, но мне не удалось рассмотреть его более подробно, потому что в это время я поднималась по декоративным вьющимся растениям, украшавшим стену здания.

– А не знаешь ли ты, что стало с этим телом?

– В этот момент Снерли и другие собаки учуяли меня, и поэтому я должна была спасаться от них и бегом бросилась в свою комнату в общежитии, – сказала Пэм. – А когда мне подвернулся еще один случай вернуться туда, через пару дней, так как мне пришлось готовиться к экзамену по танковой атаке, то там не было и следа этого тела. А разве что-нибудь из произошедшего…

– Кадет Хоки, почему вы сидите?

– По приглашению нашего нового инструктора, лейтенант Баджетт.

Из тумана показалась стройная молодая женщина лет двадцати шести. Ее форменный костюм был сшит более изящно, чем тот, что носили кадеты, а на широком поясе висел стенган.

– Новый инструктор?

– Джессика Копперсмит, к вашим услугам. – Хильда вскочила на ноги и по всем правилам отдала честь. – Меня направила на Эсколу Служба занятости Военного Ведомства.

– Но у нас ничего неизвестно о вновь прибывших. – Лейтенант Баджетт еще ближе подошла к Хильде, стараясь получше рассмотреть ее. – И по какому же предмету вы намерены проводить обучение?

– Разумеется, по фехтованию.

– Невероятно. Ведь капитан Ле-Бланк до сих пор находится в добром здравии. Кадет Хоки, больше нет необходимости в вашем дальнейшем присутствии при этом разговоре.

– Слушаюсь, лейтенант. – Небрежно отдав честь, Пэм встала со скамейки. – Увидимся позже, мисс Копперсмит.

– Непременно, – с улыбкой произнесла в ответ Хильда.

– Вы не должны поощрять кадетов улыбками, Копперсмит. Вы можете чем-то подтвердить ваши слова по поводу назначения?

– У меня есть письмо из Военного Ведомства, предписывающее мне прибыть сюда в полдень. – При этом Хильда похлопала носком ноги по чемодану. – Должна заметить, что я не в восторге от оказанного мне приема. Как только я сошла с пристани, несколько злобных собак набросились на меня и…

– Я думаю, Копперсмит, что на материке произошла обычная путаница, что частенько бывает среди гражданских чиновников, – прервала ее лейтенант Баджетт. – Если вы пройдете со мной к полковнику Бетьюн, то мы попытаемся быстро прояснить это дело.

– С удовольствием, – сказала Хильда.


Немного спустя после полуночи в ее дверь раздался стук. Хильда подошла к окну коттеджа для гостей, который весьма неохотно, но все-таки был предоставлен ей с разрешения начальника колледжа. Наутро ее должны были увезти с острова.

Хильда намеревалась в последующие несколько минут заняться подробным обследованием территории колледжа и обратить особое внимание на неиспользуемый корпус, где размещался научный центр по изучению Жизни.

Стук повторился.

– Да? – произнесла она в сторону двери, а затем прошла через гостиную, открыла замок и распахнула дверь.

На пороге перед ее взором появилась Пэм Хоки, окутанная туманом.

– Они получили еще одно, – прямо с порога заявила девушка-блондинка.

– Входи.

Поверх формы на Пэм было одето длинное пальто.

– Очень жаль, что они не захотели принять вас, мисс Копперсмит, – сказала она. – Но я не думаю, что вы и на самом-то деле собирались здесь работать. Мои выводы говорят о том, что вы…

– Так что же они получили?

Пэм так и засияла.

– Тело. Они получили новое тело. Труп был доставлен с наступлением темноты, когда был выключен свет, всего лишь два часа назад, – продолжала она, оглядывая гостиную. – А кстати, как вы думаете, здесь небезопасно разговаривать?

– Здесь нет подслушивающих устройств. Я проверила весь коттедж, – сказала Хильда. – А Фенси тоже здесь?

– К сожалению, нет.

– А не могла бы ты описать тело?

– Это мужчина, черный. Я предполагаю, что ему около тридцати, – отвечала девушка, снимая пальто и бросая его на пол рядом с торшером. – Что примечательно в отношении его, так это то, что у него есть, кажется есть, третий глаз, прямо вот здесь. – Она хлопнула себя в середину высокого лба. – Все три глаза широко открыты и слегка блестят, вот почему я и смогла заметить их, находясь далеко от самого тела. Никогда во всех моих прежних расследованиях мне не приходилось…

– Это Браун Рентгеновский Луч, – заключила Хильда. – Он был предан смерти в Неваде всего три дня назад, в соответствии с Актом 1998 года «О неисправимых преступниках».

– Я не уверена, что слышала об этом Брауне, хотя и пытаюсь быть в курсе подобных вещей.

– Браун был мутант, и государство пресекло его деятельность относительно тихо, – сказала Хильда. – Его отец служил в армии на радарной установке на Аляске, а мать работала на заводе по производству СВЧ-печей в Буфалло в то время, когда он родился. У него был нарушен генетический код, и он родился с тремя глазами, а кроме того обладал способностью видеть сквозь камень и металл. С одиннадцати лет он встал на путь преступлений.

1 ... 19 20 21 22 23 ... 30 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×