Андрей Черноморченко - Интерферотрон Густава Эшера

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андрей Черноморченко - Интерферотрон Густава Эшера, Андрей Черноморченко . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андрей Черноморченко - Интерферотрон Густава Эшера
Название: Интерферотрон Густава Эшера
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 221
Читать онлайн

Помощь проекту

Интерферотрон Густава Эшера читать книгу онлайн

Интерферотрон Густава Эшера - читать бесплатно онлайн , автор Андрей Черноморченко
1 ... 79 80 81 82 83 ... 92 ВПЕРЕД

Вскоре, опираясь на высланных в подмогу колонисток, приковыляли уцелевшие герои похода, которых с почестями разместили в покоях четвертого этажа. Тут же было единодушно постановлено, что они (кроме, само собою, Гонзы) — первые кандидаты на трансплантацию. Насчет того, как распределить живца женского пола, колония пока не определилась и решила отложить этот вопрос до лучших времен. Жизнь в доме затихла: Зумпель, пообедав, вернулся на дежурство, остальные разбрелись по своим комнатам и предались радостям индивидуального погружения в холовизионные зрелища.

Первым из пленников в сознание пришел Стив, долго соображавший, почему у него так адски болит голова и что он вместе с Густавом и Филомелой делает в этой вонючей камере на грязных подстилках, рядом с жуткого вида обрубком, издающим нечленораздельные звуки. Постепенно к нему вернулись воспоминания об утренней схватке. Макналти попытался встать, но не смог: у него затекли ноги. Посмотрев на свои посиневшие руки, он увидел на них следы веревок.

— Густав! Густав! — позвал он приятеля, но тот не шевелился.

Филомела лежала в нескольких футах от Стива, и он, перекатившись к ней, громко крикнул ей прямо в ухо. Она подскочила, попыталась сесть, опираясь на руки, но туг же, вскрикнув от боли, повалилась обратно.

— Тише, тише! — зашикал Макналти, сам не зная, почему: наверное, опасаясь, что опять прибегут дегенераты с дубинками.

— Это ты, Стив? — слабым голосом спросила Венис.

— Да, Филомела.

— Боже, как раскалывается голова. Где мы?

— В плену.

— У кого?

— У этих оборванцев.

— Каких оборванцев?

Память к Венис тоже возвращалась постепенно, поэтому Макналти решил вкратце напомнить ей утренние события. Филомела, лежа на циновке и растирая запястья, поморщилась:

— Больно как. У тебя тоже болит?

— Да.

— Что Густав?

— Не знаю, надо его растормошить.

— Давай подождем немного, а то руки совсем онемели.

Массируя руки, Филомела понемногу пришла в себя, приподняла голову и оглядела камеру.

— Как ты думаешь, Стив, что это за чудовище напротив?

Монстр во избежание пролежней был подперт Доктором к стенке. Вел он себя смирно, — возможно, почувствовав новых соседей, — только периодически похрюкивал.

— Даже приблизительно не могу сказать, — ответил Макналти. — Такие экземпляры мне ни разу не попадались. Какая-то аномалия психосреды, не иначе.

— Аномалия? — встрепенулась Венис. — Черт подери! Смутно помню, как нас долго тащили через какие-то горы.

Превозмогая боль, Филомела на коленях подползла к Эшеру и принялась звать его, но тот не откликался. Схватив Густава за воротник пижамы, она несколько раз сильно встряхнула его, и тогда Эшер со стоном открыл глаза.

— Густав! Господин Эшер! Скажи же что-нибудь! — Венис хлестнула его по щеке.

— Что с ним? — обеспокоенно спросил Макналти.

Филомела еще несколько раз встряхнула Густава, но не добилась от него никакого ответа. Лицо Эшера скривилось в страдальческой гримасе; глаза его бессмысленно блуждали. Венис надавала ему кучу затрещин, но безрезультатно.

— Нас слишком далеко утащили от гравитоплана, — мрачно заметила она, сев рядом с Густавом на циновку и обхватив руками голову.

— Ты хочешь сказать, что… — осторожно начал Стив.

— У Густава разрушился тот мозговой модуль, который я ему вставила в Тупунгато, — закончила Филомела. — Теперь он действительно превратился в овощ.

— Но жить-то он будет? — после долгой паузы спросил Стив.

— Да. Я как чувствовала, — оставила ему старый модуль простаты. Только неизвестно, зачем ему теперь жить.

В камере наступила тишина, нарушаемая лишь слабыми стонами Густава и похрюкиванием чудовища. Стив решил не беспокоить Филомелу, дождавшись, пока она заговорит первой, и принялся энергичными упражнениями восстанавливать кровообращение в конечностях. Через минут десять он почувствовал себя вполне в норме и решил исследовать помещение. Никаких потайных дверей, окон или вентиляционных отверстий после тщательного осмотра обнаружено не было. В дверное окошко был виден небольшой фрагмент противоположной части коридора: несколько невыразительных дверей, отделенных грязными стенками. Стив точно не знал, зачем их похитили и бросили в эту камеру, но предполагал самое худшее.

— Нашел что-нибудь? — заговорила Филомела.

— Нет, — отозвался Стив. — Никакого оружия, кроме подстилок, здесь не имеется. Что у тебя есть при себе?

Филомела порылась в карманах:

— Все вынули, мерзавцы.

— У меня тоже, — сказал Стив. — Давай посмотрим у Густава.

Вдвоем они приподняли Эшера и прислонили его к стене. Он продолжал постанывать.

— Надо будет растереть ему руки и ноги, — сказала Филомела, шаря у него в карманах. — Так, здесь тоже все вычищено.

Она начала массировать Эшеру ноги, а Стив — руки. Густав не сопротивлялся, уставившись в потолок отсутствующим взглядом. Когда процедура закончилась, Венис встала и, хромая, прошлась по камере, заодно внимательно осмотрев монстра.

— Похоже на телепортационную аварию, — заметила она. — Я наблюдала нечто подобное однажды.

— Мы теоретически можем его использовать на запасные части для Густава? — поинтересовался Стив.

— Рискованно, но можно попробовать. Только кто нам позволит? Не думаю, что нас сюда пригласили для медицинских экспериментов.

— Ты можешь заблуждаться. Нас как раз ради этого и могли сюда приволочь. Ты обратила внимание на то, как они выглядели?

— Как оборванцы. И воняло от них невыносимо.

Филомела справедливо подметила недостатки в гардеробе колонистов. Ввиду недолговечности синтезированной одежды селениты вынуждены были донашивать то, что было на них в момент телепортации. Естественно, структура материи при передаче также пострадала, и для прикрытия наготы в ход пошли занавески, ковры и прочие куски ткани, обнаруженные в общежитии. Самым роскошным предметом оказалось забытое кем-то из землян цветастое кимоно, в которое Полковник облачался для демонстрации своей власти.

— Воняет от них потому, что они гниют из-за нестыковки между их организмами и местной психосредой.

— По-твоему, это беглецы с какой-то межпланетной станции?

— Скорее всего. Заметь: они относятся к нам как к насекомым или зверям, даже не пытались заговорить с нами. Выставили приманку и напали сзади.

— Да, — задумчиво сказала Венис. — Как доисторические охотники.

— И мы для них — не более чем добыча. Я полагаю, нас собираются расчленить на модули.

Филомела, подумав, согласилась с ним. Объяснение Стива выглядело наиболее правдоподобным.

— Но, может быть, попробовать поговорить с ними? Предложить оставить им здесь пару люпусов, чтобы укрепить психосреду, а я могла бы сделать им пересадки, заказав модули через холовизор, — сказала Венис. — Это я так, Стив, рассуждаю вслух. Наверное, я выгляжу наивной.

— Попробовать можно. Все равно у нас немного вариантов. Но, честно говоря, они не производят на меня впечатления людей, с которыми можно договориться. Они мне даже не кажутся людьми. Подозреваю, что это — селениты.

— Лунные повстанцы? Но как их сюда могло занести?

— Телепортером. Вот уродец напротив — жертва телепортации, похоже. Мы же в Тупунгато и Кантабиле были оторваны от жизни, не знали, что происходит вокруг. Вдруг на Луне у них произошли очередные катаклизмы, и часть селенитов решила перебежать сюда?

— Даже несмотря на то, что здесь любого селенита разрешается безнаказанно убивать на месте?

— А кто сейчас будет этим заниматься? Кто вообще, кроме нас с вами, знает о высадке в Кулагангри лунных отщепенцев?

— Значит, пощады от них ждать не стоит?

— Если это селениты, — надежды у нас нет никакой. Нас убьют хотя бы затем, чтобы спрятать концы в воду.

— Будем сражаться? — испытующе посмотрела на Стива Филомела.

— Голыми руками? Мы уже поборолись сегодня утром, — результаты налицо. Конечно, с нашей стороны было очень глупо, прибыв в незнакомую местность, завалиться спать по разным домам, не имея при себе никакого оружия.

— Стив, неужели ты собираешься безропотно класть голову на плаху?

— Если дойдет до решающего момента, я буду драться до последнего. Я пожил достаточно, мне терять нечего. А у тебя, если не ошибаюсь, были запланированы долгие годы безмятежной старости?

Филомела поморщилась:

— Ради бога, перестань. Ваша веселая компания уже устроила мне беззаботную старость: со взрывами, землетрясением и извержением вулкана. Мы теперь в одной упряжке, и нужно думать, как всем вместе выбираться отсюда. Ты знаешь код на гравитоплане?

— Да.

— Говори.

— А ты разве умеешь им управлять? — недоверчиво покосился Стив.

1 ... 79 80 81 82 83 ... 92 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×